"del importante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهام
        
    • المهم الذي
        
    • الكبير الذي
        
    • ﻷهمية
        
    • الرئيسي الذي تقوم
        
    Las mencionadas instituciones encaran conjuntamente la continuidad del importante socorro al desarrollo que muy a menudo pedimos pero muy pocas veces realizamos. UN فهما يتناولان معا التواصل الهام من اﻹغاثة إلى التنمية الذي كثيرا ما نطالب به جميعا لكنه نادرا ما يتحقق.
    No cabe duda del importante reto al que se enfrenta la Conferencia al abordar el tema del material físil. UN وليس هناك أدنى شك في التحدي الهام الذي يواجهه المؤتمر فيما يتعلق بتناول مسألة المواد الانشطارية.
    Sin duda alguna, su elección para este importante cargo constituye un testimonio de sus condiciones personales y del importante papel que desempeña su país en los asuntos internacionales. UN إن انتخابه لهذا المنصب الهام هو، بلاشك، شهادة بمؤهلاته الشخصية وبالدور الهام الذي تقوم به بلاده في الشؤون الدولية.
    Quiero tomar nota en particular del importante impacto que han tenido en Sudáfrica los observadores de la paz de las Naciones Unidas. UN وأود أن أذكر بصفة خاصة اﻷثر الهام الذي كان لبعثة اﻷمم المتحدة لمراقبي السلم في جنوب افريقيا.
    En reconocimiento del importante papel de la mujer en el desarrollo, el Gobierno de Malawi creó en 1992 un Ministerio de Asuntos de la Mujer, el Niño y los Servicios de la Comunidad. UN واعترافا بالدور الهام للمرأة في مجال التنمية، في عام ١٩٩٢، أنشأت حكومته وزارة لشؤون المرأة والطفل والخدمات المجتمعية.
    Reconocimiento del importante papel de los medios informativos en la transmisión de información y la formación de los valores, para lo cual se necesitan instituciones libres y eficaces. UN التسليم بالدور الهام لوسائط اﻹعلام في نقل المعلومات وتكوين القيم وضرورة توفر مؤسسات فعالة وحرة.
    Este proceso aseguraría el mantenimiento del importante principio de que los miembros del Consejo de Seguridad actúan en nombre de los Miembros en general. UN وهذه العملية تكفل الحفاظ على المبدأ الهام القائل بأن أعضاء مجلس اﻷمن إنما يعملون بالنيابة عن مجموع اﻷعضاء.
    El Comité está preparando una serie de programas, con especial énfasis en el aumento del conocimiento del importante papel de las Naciones Unidas en todas las capas de nuestra sociedad. UN وتعكف اللجنة على إعداد عدد من البرامج، مع تركيز خاص على نشر الوعي بالدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة بين أفراد مجتمعنا من مختلف اﻷعمار.
    Habida cuenta del importante papel de las instituciones de Bretton Woods y de los bancos regionales, tal conferencia debe convocarse en estrecha consulta con ellos. UN ونظرا للدور الهام لمؤسسات بريتون وودز والمصارف اﻹقليمية، فإن هذا المؤتمر ينبغي عقده بالتشاور الوثيق معها.
    Apoyamos firmemente todas las actividades en pro del desarme; por consiguiente, somos plenamente conscientes del importante papel que desempeña en esa esfera la Conferencia de Desarme. UN ونؤيد بثبات جميع أنشطة نزع السلاح، ولهذا فإننا ندرك الدور الهام لمؤتمر نزع السلاح في هذا الميدان.
    Varias organizaciones indígenas hicieron comentarios acerca del importante principio de indemnización y restitución. UN وعلقت عدة منظمات من منظمات الشعوب اﻷصلية على المبدأ الهام المتمثل في التعويض والاسترداد.
    Esa elección unánime es un reconocimiento del importante papel que ha desempeñado el Uruguay en las Naciones Unidas. UN إن هذا الانتخاب باﻹجماع هو اعتراف للدور الهام الذي تؤديــه أوروغواي في اﻷمم المتحدة.
    La oradora añadió que resultaría útil una perspectiva del importante tema de los criterios multisectoriales que abarcara a todo el sistema. UN وأضافت قائلة إن توافر وجهة نظر على نطاق المنظومة بشأن الموضوع الهام للنهج المتبعة على نطاق القطاعات سيكون مفيدا.
    Convencida del importante papel que corresponde a la Comisión de Derechos Humanos en la aplicación de la Declaración, UN واقتناعا منها بالدور الهام الذي تضطلع به لجنة حقوق اﻹنسان في متابعة اﻹعلان،
    Esto ocurre a pesar del importante papel que desempeñan las mujeres en el proceso de mundialización. UN وهذا يحصل، بالرغم من الدور الهام الذي تؤديه المرأة في عملية العولمة.
    A ese respecto es importante tomar nota y dejar constancia del importante papel que desempeñaron los grupos de mujeres en los procesos de paz de Irlanda del Norte y Sierra Leona. UN وفي هذا الصدد من الضروري تسجيل الدور الهام الذي تضطلع به المجموعات النسائية في عمليتي سلام آيرلندا الشمالية وسيراليون.
    Las Olimpiadas son un ejemplo sumamente significativo del importante papel que desempeña el patrimonio cultural en el desarrollo socioeconómico. UN ودورة الألعاب الأولمبية مثال هام جدا على الدور الهام الذي يقوم به التراث الثقافي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Al igual que los demás, nosotros también nos congratulamos del importante hito que representa el vigésimo aniversario de la apertura a la firma de la Convención. UN وشأننا شأن الآخرين، فإننا نحتفل بحرارة أيضا بالمعلم الهام الذي تمثله الذكرى العشرين لفتح باب التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    En otras, las consideraciones políticas pueden limitar la eficacia del importante trabajo realizado por los funcionarios de derechos humanos. UN وفي حالات أخرى، من المحتمل أن تحد الاعتبارات السياسية من فعالية العمل المهم الذي ينجزه الموظفون المعنيون بحقوق الإنسان.
    Polonia es consciente del importante papel que las Naciones Unidas desempeñan en la realización de estos objetivos. UN إن بولندا تعي وتسلم بالدور الكبير الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في تحقيق هذه اﻷهداف.
    La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer consagra en su artículo 14 una atención especial a las mujeres rurales, habida cuenta del importante papel económico que desempeñan en todos los países. UN تولي الاتفاقية في مادتها ١٤ اهتماما خاصا للمرأة الريفية، نظرا ﻷهمية الدور الاقتصادي الذي تقوم به في بلدها.
    Todas estas iniciativas evidencian la importancia que el país asigna a los convenios sectoriales de lucha contra el terrorismo y del importante papel regional para fortalecer el régimen jurídico internacional. UN وأن جميع مبادراتها تبين الاهتمام الذي تعلقه على الاتفاقيات المتعلقة بالجوانب العديدة لقمع الإرهاب والدور الرئيسي الذي تقوم به على الصعيد الإقليمي لتعزيز النظام القانوني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus