| - reciben pensiones por pérdida del sostén de la familia 295.135 personas. | UN | ٥٣١ ٥٩٢ شخصاً يتلقون معاشات بعد فقدان العائل. |
| Por ejemplo, mediante la concesión de un crédito fiscal individual, que vendrá a reemplazar a la actual desgravación básica transferible, basada en el modelo del sostén de la familia. | UN | وعلى سبيل المثال، سيمنح خصم ضريبي للفرد بدلا من البدل الأساسي الحالي القابل للتحويل استنادا إلى نموذج العائل. |
| El fallecimiento del sostén de la familia puede dar como resultado el empobrecimiento del hogar. | UN | فقد يؤدي موت العائل إلى افتقار الأسرة المعيشية. |
| En virtud de este Código se otorgarán subsidios estatales por el nacimiento y cuidado de un hijo y se incrementarían las prestaciones por fallecimiento del sostén de la familia. | UN | وينص هذا القانون على صرف إعانة عن كل مولود جديد وتخصيص إعانة للأسر التي تعيل أطفالاً، وينص القانون أيضاً على زيادة قيمة الإعانات في حالة فقدان المعيل. |
| El monto total del impuesto se reduce en un 30% en el caso de las madres solteras que tienen como mínimo dos hijos menores de 18 años. La reducción del 30% también se aplica a la totalidad de los ingresos de los viudos y las viudas que tienen como mínimo dos hijos menores de 18 años y no cobran una pensión por fallecimiento del sostén de la familia. | UN | وتخفض الضريبة التي تدفعها أم ترعى بمفردها طفلين أو أكثر حتى سن الثامنة عشرة بنسبة ٠٣ في المائة عن اجمالي الدخل؛ وكذلك تخفض هذه الضريبة بنسبة ٠٣ في المائة عن اجمالي الدخل في حالة اﻷرامل من النساء والرجال ممن يرعون طفلين أو أكثر دون الثامنة عشرة ولا يحصلون على أي معاش تقاعدي لفقدان المعيل. |
| Además, las mujeres consultadas señalaron que con mucha frecuencia se las acusa de haber provocado la violencia y no presentan denuncias por temor a las consecuencias negativas, que pueden consistir en nuevos actos de violencia, la pérdida del sostén de la familia y el castigo por parte de la familia política. | UN | علاوة على ذلك، أشارت النساء اللواتي استُشرن إلى أن اللوم يوجه إليهن في أغلب الأحوال على استفزاز العنف وأنهن تخشين التبعات السلبية للإبلاغ كالمزيد من العنف وفقدان عائل الأسرة المعيشية وعقاب الأصهار. |
| El fallecimiento del sostén de la familia a menudo da lugar al empobrecimiento del hogar. | UN | فغالبا ما يؤدي موت العائل إلى إفقار الأسرة المعيشية. |
| La muerte del sostén de la familia suele conllevar el empobrecimiento del hogar. | UN | إذ كثيرا ما يؤدي موت العائل إلى فقر الأسرة المعيشية. |
| Se asignan prestaciones por invalidez o por pérdida del sostén de la familia, cuando la invalidez del trabajador o el fallecimiento del sostén de la familia se han producido como consecuencia de un accidente de trabajo, por enfermedad ocupacional, y por enfermedades comunes o discapacidades que no están relacionadas con el trabajo. | UN | وتمنح معاشات العجز ومعاشات فقدان العائل في الحالات التي يكون فيها عجز العامل أو وفاة العائل ناجمين عن إصابة أو مرض يتعلق بالعمل أو عن مرض عام أو إصابة عضوية غير متعلقة بالعمل. |
| Además, se pagan pensiones sociales a los niños discapacitados desde la infancia y a los niños que han perdido al sostén de la familia, así como pensiones por pérdida del sostén de la familia. | UN | ويتلقى أيضا اﻷبناء المعوقون منذ الطفولة واﻷبناء الذين يفقدون عائلهم معاشات تقاعدية حكومية ومعاشات تقاعدية بسبب فقد العائل. |
| No comprende cómo Singapur tiene una Carta de la Mujer, cuyo objetivo es la igualdad entre hombres y mujeres en la familia, y al mismo tiempo defiende el concepto del sostén de la familia y mantiene la reserva al artículo 9 de la Convención. | UN | وأضافت أنها لا تفهم كيف أن سنغافورة لديها ميثاق للمرأة يدعو إلى المساواة بين المرأة والرجل داخل الأسرة في وقت تؤيد فيه مفهوم العائل وتتشبث بتحفظها على المادة 9 من الاتفاقية. |
| - Niños que han quedado privados del sostén de la familia, un 150% del NMGC; | UN | - للأطفال الذين فقدوا العائل - 150 في المائة من الحد الأدنى المضمون للاستهلاك؛ |
| - A los niños que han quedado privados del sostén de la familia y no tienen derecho a una jubilación, el 150% del nivel mínimo garantizado de consumo; | UN | - الأطفال الذي فقدوا العائل دون أن يحصلوا على الحق في معاش تقاعدي - 150 في المائة من مستوى الاستهلاك الأدنى المضمون؛ |
| - el fallecimiento del sostén de la familia (dejando viuda y huérfanos); | UN | - فقد العائل كما في حالة الأرامل والأيتام؛ |
| - la incapacidad del sostén de la familia para hacer frente a los gastos diarios, así como el caso de las familias de los presos; y | UN | - عجز العائل مادياً عن مواجهة نفقاته الخاصة وأسر المسجونين؛ |
| Los estudiantes que asistan personalmente a establecimientos educacionales tendrán derecho a la pensión por pérdida del sostén de la familia hasta completar sus estudios, pero en ningún caso después de cumplir los 23 años de edad. | UN | ويحق للطلاب الذين يدرسون فعلاً في مؤسسات تعليمية الحصول على استحقاق فقدان العائل إلى أن ينهوا دراساتهم، ولكن ليس بعد عيد مولدهم الثالث والعشرين؛ |
| La organización de las prestaciones familiares se basa en el " modelo del sostén de la familia " . | UN | ١٧٥ - يستند تنظيم الاستحقاقات العائلية الى " نموذج المعيل " . |
| En particular, las rigurosas sentencias de prisión que apartan a los padres de sus hijos y la violencia que a menudo tiene lugar tras su puesta en libertad afectan la imagen y el papel protector del sostén de la familia, lo cual obliga a las madres a asumir una carga adicional y a desempeñar funciones distintas de las tradicionales. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن الأحكام القاسية بالسجن التي تُبعد الآباء عن أطفالهم، وأعمال العنف التي كثيرا ما ترتكب بعد الإفراج عنهم، تؤدي إلى التأثير على صورة المعيل ودوره في حماية الأسرة، الأمر الذي يسفر عن تحمل الأمهات أعباء إضافية والاضطلاع بأدوار غير الأدوار التقليدية. |
| Fallecimiento del sostén de la familia | UN | الشيخوخة وفاة المعيل |
| Las consecuencias del VIH/SIDA van mucho más allá del impacto directo de la propia enfermedad, si se tiene en cuenta la suerte de millones de huérfanos y de personas de edad que acaban excluidos del mercado laboral estructurado y de los programas de protección social cuando desaparecen los responsables del sostén de la familia. | UN | وتتجاوز عواقب هذا المرض تجاوزا كبيرا الأثر المباشر للمرض نفسه عندما نأخذ في الحسبان أقدار ملايين الأرامل وكبار السن الذين ينتهي بهم الحال إلى العزلة عن التيار العريض للعمالة وبرامج الحماية الاجتماعية بفقدان عائل الأسرة. |
| Los miembros de la familia que no pueden trabajar, en particular las esposas, las madres, los hijos, las hermanas, los nietos y otros, reciben un subsidio en caso de pérdida del sostén de la familia. | UN | وأعضاء الأسرة من غير القادرين على العمل، ولا سيما الزوجات والأمهات والأطفال والأخوات وصغار الأطفال ومن إليهم، يحصلون على إعانة في حالة فقد دعم الأسرة. |
| g) El seguro de vida y supervivencia garantiza que las personas a cargo sean compensadas por la pérdida del sostén de la familia. | UN | (ز) التأمين على الحياة ولصالح الأفراد الباقين على قيد الحياة، من أجل ضمان التعويض على المعالين عن فقدان معيلهم. |