| Sin embargo, es importante seguir deliberando sobre el carácter de la participación de personal civil en tales operaciones. | UN | على أنه أضاف أن من المهم إجراء مزيد من المناقشات بشأن طبيعة مشاركة المدنيين في حفظ السلام. |
| El Foro de Proveedores convino en seguir deliberando sobre la cuestión. | UN | ووافق المنتدى على إجراء المزيد من المناقشات بشأن هذا البند. |
| Es necesario seguir deliberando sobre el régimen de remuneración y prestaciones para que la Quinta Comisión pueda adoptar decisiones. | UN | وأضافت أن هناك حاجة إلى إجراء المزيد من المداولات بشأن الأجور والاستحقاقات لتمكين اللجنة من اتخاذ قراراتها. |
| Tal acuerdo puede forjarse únicamente deliberando sobre cada detalle y reflexionando acerca de toda posición que se presente en la sala. | UN | لا يمكن التوصل إلى هذا الاتفاق إلا عن طريق التداول بشأن كل التفاصيل والتفكير في كل المواقف في القاعة. |
| Alentamos al Tribunal, que está procurando siempre mejorar sus métodos de trabajo, a que siga deliberando sobre tales propuestas. | UN | وسنشجع المحكمة، التي تجتهد دائما لتحسين أساليب عملها، على مواصلة مداولاتها بشأن هذه الاقتراحات. |
| Actualmente la Corte está deliberando sobre el caso. | UN | وتجري المحكمة حاليا مداولات بشأن هذه القضية. |
| 1. El Foro Interinstitucional continuará deliberando sobre los dos Convenios, con miras a finalizar el proceso de ratificación o adhesión, incluidas sus repercusiones sobre la legislación nacional. | UN | 1 - سوف يواصل المنتدى المشترك بين الوكالات مداولاته بشأن الاتفاقيتين بغرض إنجاز عملية التصديق أو الانضمام، بما في ذلك الآثار المترتبة عليهما في القوانين المحلية. |
| El Grupo de Trabajo seguirá deliberando sobre esta cuestión en su próxima reunión. | UN | وسيواصل الفريق العامل مناقشاته بشأن هذه المسألة في اجتماعه القادم. |
| Mi Gobierno, los organismos especializados de las Naciones Unidas que actúan en forma activa en la región del Pacífico y las organizaciones regionales del Pacífico están deliberando sobre los arreglos para la celebración de este importante acontecimiento. | UN | وإن المناقشات بشأن الترتيبات التنظيمية لهذا الحدث الهام تجري على قدم وساق بين حكومتي ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة المنخرطة في جهود في منطقة المحيط الهادئ والمنظمات الإقليمية في منطقة المحيط الهادئ. |
| Algunas Partes habían expresado su intención de seguir deliberando sobre la cuestión durante el período entre reuniones. | UN | وأبدى عددٌ من الأعضاء رغبته في مواصلة المناقشات بشأن هذه المسألة خلال فترة ما بين الدورات. |
| En la actualidad se está deliberando sobre los arreglos para la aplicación del artículo 222. | UN | وما زالت المناقشات بشأن ترتيبات تنفيذ المادة 222 مستمرة حاليا. |
| La función de coordinación del Consejo podría reforzarse deliberando sobre el apoyo que prestan los fondos y programas a la aplicación de programas de acción aprobados en las principales conferencias de las Naciones Unidas, haciendo especial hincapié en las medidas a nivel nacional y regional. | UN | ويمكن لمهمة التنسيق التي يضطلع بها المجلس أن تعزز المناقشات بشأن الدعم الذي تقدمه الصناديق والبرامج في تنفيذ برامج العمل المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة، مع التركيز بصفة خاصة على اﻹجراءات المتخذة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي. |
| En ese sentido, el Grupo de los 21 reitera la necesidad de seguir deliberando sobre su propuesta, así como la importancia de dar la oportunidad de intervenir en las sesiones plenarias a todos los delegados que así lo deseen. | UN | وفي هذا الصدد، تعيد مجموعة ال21 تأكيد الحاجة إلى مزيد من المناقشات بشأن اقتراحها فضلاً عن أهمية إتاحة فرصة لجميع المندوبين الراغبين في التكلم في الجلسة العامة كي يفعلوا ذلك. |
| Por último, dio las gracias al Comité por hacer suyo el documento final de Dublín II y lo animó a seguir deliberando sobre el proceso de fortalecimiento de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وأخيراً، شكر السيد نداي اللجنة على الموافقة على نتيجة اجتماع دبلن الثاني وحثها على إجراء المزيد من المناقشات بشأن عملية تعزيز هيئات المعاهدات. |
| Se han terminado dos que afectan a tres acusados; se está deliberando sobre la sentencia en uno de ellos, y en el otro se están oyendo las alegaciones finales. | UN | وأصبحت محاكمتان تشمل ثلاثة متهمين على وشك الاكتمال؛ إذ تجري المداولات بشأن الحكم في محاكمة واحدة وفي الأخرى يجري الاستماع إلى الحجج الختامية. |
| En su 29º período de sesiones, el ISAR continuó deliberando sobre dos pilares de los IDC, a saber, el pilar legal y reglamentario y el institucional. | UN | وأجرى فريق الخبراء الحكومي الدولي في دورته التاسعة والعشرين المزيد من المداولات بشأن ركيزتين من ركائز أداة التطوير المحاسبي، وهما الركيزة القانونية والتنظيمية، والركيزة المؤسسية. |
| Actualmente, la Corte Internacional de Justicia está deliberando sobre el caso y oportunamente adoptará una decisión, en fecha que aún no ha sido anunciada. | UN | وتعكف محكمة العدل الدولية اﻵن على التداول بشأن هذه القضية. وسوف يبت فيها وفقا لﻹجراءات القانونية المتبعة في موعد سيعلن عنه فيما بعد. |
| La tarea que tenemos por delante en el sexagésimo segundo período de sesiones, durante el cual continuaremos deliberando sobre la reforma de las Naciones Unidas y celebraremos la reunión de alto nivel que tenemos prevista, será sin duda compleja. | UN | المهمة التي تنتظرنا في الدورة الثانية والستين ونحن نواصل التداول بشأن إصلاح الأمم المتحدة، فضلا عن الاجتماع الرفيع المستوى الذي نتوقع عقده، ستكون بلا شك مضنية. |
| El OSE convino en seguir deliberando sobre este asunto en su 30º período de sesiones e impartir nueva orientación al respecto. | UN | واتفقت على أن تواصل مداولاتها بشأن هذه المسألة في دورتها الثلاثين وعلى أن تقدم مزيداً من التوجيهات في هذا الشأن. |
| Actualmente la Corte está deliberando sobre el caso. | UN | وتجري المحكمة حاليا مداولات بشأن هذه القضية. |
| El Consejo de la Autoridad siguió deliberando sobre el proyecto de reglamento sobre prospección y exploración de sulfuros polimetálicos en la Zona que figura en el documento ISBA/13/C/WP.1. | UN | 44 - وواصل مجلس السلطة مداولاته بشأن مشروع القواعد التنظيمية للتنقيب عن الكبريتيدات المتعددة الفلزات في المنطقة واستغلالها، بصيغته الواردة في الوثيقة ISBA/13/C/WP.1. |
| 25. El GEPMA siguió deliberando sobre el material suplementario para apoyar los procesos de los PNAD que se basan en las directrices técnicas para esos planes. | UN | 25- واصل فريق الخبراء مناقشاته بشأن المواد التكميلية اللازمة لدعم عمليات خطط التكيف الوطنية المستندة إلى المبادئ التوجيهية التقنية لهذه الخطط(). |
| Se seguirá deliberando sobre la posibilidad de encontrar otras soluciones duraderas para los refugiados y los apátridas en la región. | UN | وستجري مناقشات إضافية بشأن إمكانية إيجاد حلول دائمة أخرى لمشكلة اللاجئين وعديمي الجنسية في المنطقة. |
| [En este contexto nos comprometemos a seguir deliberando sobre todas las cuestiones relacionadas con la descentralización eficaz y el fortalecimiento de las autoridades locales.] | UN | [وفي هذا الخصوص، نتعهد بأن نواصل مداولاتنا بشأن جميع القضايا المرتبطة باللامركزية الفعالة وتقوية السلطات المحلية]. |
| Al momento de redactarse el presente informe, la Corte estaba deliberando sobre el fallo. | UN | 207- ووقت إعداد هذا التقرير، كانت المحكمة تتداول بشأن حكمها. |
| El Comité había debatido la necesidad de abordar la cuestión de las calificaciones profesionales en unos mercados financieros que se globalizaban continuamente y teniendo en cuenta las quiebras de empresas que se estaban produciendo, y propuso que se siguiera deliberando sobre esta cuestión en el 20º período de sesiones del Grupo de Trabajo o en un taller especial. | UN | وناقشت اللجنة ضرورة تناول مسألة المؤهلات المهنية في الأسواق المالية الآخذة في العولمة باستمرار، وعلى ضوء تعثرات الشركات الجارية. واقترحت اللجنة إما الدورة العشرين لفريق الخبراء الحكومي الدولي أو حلقة عمل خاصة كمسرح لإجراء مزيد من المداولات حول المسألة. |
| Hoy la Convención Nacional está reunida para seguir deliberando sobre los principios fundamentales que deben ser consagrados en la nueva constitución. | UN | إن المؤتمر الوطني منعقد اليوم ﻹجراء مزيد من المناقشات حول المبادئ اﻷساسية التي يتعين تضمينها في الدستور الجديد. |