| Ese tipo de declaraciones no están comprendidas dentro del mandato de la Comisión Consultiva. | UN | وبيانات كهذه لا تقع ضمن ولاية اللجنة الاستشارية. |
| Pero las Naciones Unidas pueden y deben hacer más en el futuro, dentro del mandato de su Carta, para promover el desarrollo económico y social, como también personal, más rápido. | UN | ولكنه يمكن للأمم المتحدة بل ويجب عليها أن تفعل أكثر من ذلك في المستقبل ضمن ولاية ميثاقها لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك الإنسانية بوتيرة أسرع. |
| La relación entre el terrorismo y las actividades de los mercenarios tampoco parece entrar dentro del mandato de la Comisión. | UN | ويبدو لها أن العلاقة بين الإرهاب وأنشطة المرتزقة لا تقع ضمن ولاية اللجنة أيضا. |
| Parece ser que esta denuncia no cae dentro del mandato de la Relatora Especial. | UN | ومن الواضح أن هذا الادعاء لا يدخل في نطاق ولاية المقررة الخاصة. |
| Reconociendo las funciones normativas de la Oficina como parte de la Secretaría de las Naciones Unidas, y destacando la importancia de la asistencia técnica que, dentro del mandato de la Oficina, se presta a los Estados Miembros que la solicitan y, con ese fin, la importancia de una financiación suficiente, predecible y estable, | UN | وإذ تسلِّم بالمهامِّ المعيارية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، باعتباره جزءاً من الأمانة العامة للأمم المتحدة، وتشدِّد على أهمية المساعدة التقنية التي يقدِّمها ضمن إطار ولايته إلى الدول الأعضاء بناءً على طلبها، وتسلِّم لهذا الغرض بأهمية توفير التمويل الكافي والمستقر والممكن التنبؤ به للمكتب، |
| He pedido al Director de la MINUGUA que examine el Acuerdo y determine qué recursos adicionales serán necesarios para verificar la aplicación de dichos compromisos, que se refieren a los derechos humanos y, en consecuencia, están comprendidos dentro del mandato de la MINUGUA. | UN | وقد طلبت الى مدير البعثة أن يستعرض الاتفاق وأن يقدر ما اذا كان اﻷمر سيقتضي موارد اضافية للتحقق من تنفيذ الجوانب التي تتصل بحقوق الانسان، والتي تقع، بالتالي، ضمن ولاية البعثة. |
| La adopción de medidas económicas obligatorias yace sólo dentro del mandato de las Naciones Unidas en situaciones determinadas en que exista una amenaza a la paz o un quebrantamiento de la paz. | UN | وإن اعتماد التدابير الاقتصادية القسرية لا يقع إلا ضمن ولاية اﻷمم المتحــدة في حــالات خاصة تنطوي على تهديد للسلام أو خــرق له. |
| Otros oradores indicaron que los proyectos descritos en el informe estaban dentro del mandato de la Directora Ejecutiva y no requerían la autorización previa de la Junta. | UN | وذكر متكلمون آخرون أن المشاريع المذكورة في التقرير تقع ضمن ولاية المديرة التنفيذية ولا تحتاج إلى إذن مسبق من المجلس التنفيذي وأن على المجلس أن يتجنب إدارة اﻷمانة في كل صغيرة. |
| No obstante, mi delegación cree que los debates temáticos que lleva a cabo el Consejo, especialmente sobre cuestiones que no recaen dentro del mandato de mantener la paz y la seguridad internacionales, pueden resultar contraproducentes. | UN | ولكن وفد بلدي يرى أن المناقشات المواضيعية التي يجريها المجلس، بخاصة بشأن القضايا التي لا تقع ضمن ولاية حفظ السلم والأمن الدوليين، يمكن أن تكون ذات آثار معاكسة. |
| V. Cuestiones ambientales en un contexto más amplio dentro del mandato de la Comisión | UN | خامسا - المسائل البيئية في سياق أعم ضمن ولاية اللجنة |
| Aquella entra plenamente dentro del mandato de la Comisión, en tanto que los asuntos concernientes al consumidor, sobre los que es mucho más difícil llegar a un acuerdo, son ajenos a sus preocupaciones tradicionales. | UN | وتدخل مسألة التجارة فيما بين المنشآت التجارية ضمن ولاية اللجنة تماما، في حين أن المسائل المتعلقة بالمستهلك، التي يصعب بشكل أكبر التوصل بشأنها إلى اتفاق، تقع خارج نطاق اهتمامها التقليدي. |
| Sin embargo, el establecimiento de lugares de acuartelamiento no entra dentro del mandato de la UNOMIL estipulado en la resolución 866 (1993). | UN | إلا أن إنشاء مواقع إقامة المعسكرات لا يقع ضمن ولاية البعثة، على النحو المحدد بموجب القرار ٨٦٦ )١٩٩٣(. |
| El Grupo Especial de Trabajo debía ocuparse únicamente de los aspectos económicos, que caían dentro del mandato de la UNCTAD, y dejar que los aspectos relativos a la seguridad se discutieran en otros foros. | UN | وينبغي للفريق العامل المخصص أن يركﱢز على الجوانب الاقتصادية لنزع السلاح التي تدخل في نطاق ولاية اﻷونكتاد وأن يترك البحث في القضايا اﻷمنية لجهات أخرى. |
| Se han establecido los fondos fiduciarios que figuran a continuación para prestar asistencia a los países en desarrollo en relación con cuestiones comprendidas dentro del mandato de la División. | UN | 151 - أُنشئت الصناديق الاستئمانية التالية لمساعدة البلدان النامية فيما يتعلق بالمواضيع الداخلة في نطاق ولاية الشعبة. |
| Reconociendo las funciones normativas de la Oficina como parte de la Secretaría de las Naciones Unidas, y destacando la importancia de la asistencia técnica que, dentro del mandato de la Oficina, se presta a los Estados Miembros que la solicitan y, con ese fin, la importancia de contar con una financiación suficiente, previsible y estable, | UN | وإذ تسلِّم بالمهامِّ المعيارية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، باعتباره جزءاً من الأمانة العامة للأمم المتحدة، وتشدِّد على أهمية المساعدة التقنية التي يقدِّمها ضمن إطار ولايته إلى الدول الأعضاء بناءً على طلبها، وتسلِّم لهذا الغرض بأهمية توفير التمويل الكافي والمستقر والممكن التنبؤ به للمكتب، |
| El reciente diálogo con el Secretario General Adjunto para las Operaciones de Mantenimiento de la Paz en relación con el tema 85 ha ofrecido a su delegación una de las reuniones más estimulantes a la que nunca ha asistido en la Comisión. De la misma manera, un diálogo serio y equilibrado con el Relator Especial sobre una cuestión que entra dentro del mandato de la Comisión aportaría grandes beneficios. | UN | أما الحوار الذي تم مؤخراً مع وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام في إطار البند 85 من جدول الأعمال فقد أتاح لوفده حضور إحدى أنشط الجلسات التي شهدها على الإطلاق في اللجنة ومن شأن حوار جادٍ ومتوازن مع المقرر الخاص حول مسألة تندرج في ولاية اللجنة أن ينجم عنه نفع عميم. |
| Concentración estratégica dentro del mandato de la Oficina | UN | التركيز الاستراتيجي ضمن إطار ولاية المكتب |