"dependencia de la asistencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاعتماد على المساعدة
        
    • الاعتماد على المساعدات
        
    • الاعتماد على المعونة
        
    • الاعتماد على المعونات
        
    • اعتمادها على المساعدة
        
    • اعتماده على المساعدات
        
    • والاعتماد على المساعدة
        
    Han dejado atrás la dependencia de la asistencia para el desarrollo y están ya en condiciones de asistir a los países más débiles. UN فقد تحولت تدريجيا من الاعتماد على المساعدة اﻹنمائية وأصبحت مستعدة للبدء في مساعدة البلدان الضعيفة.
    La mayoría de estas personas, por lo tanto, no podrá realizar cultivos durante la actual temporada de plantación, perpetuando de esta forma el círculo vicioso de la dependencia de la asistencia extranjera. UN ونتيجة لذلك، لن تتمكن غالبية اﻷشخاص المشردين داخليا من زراعة المحاصيل خلال الموسم الزراعي الحالي، مما يعمل على إطالة أمد الحلقة المفرغة من الاعتماد على المساعدة اﻹنسانية.
    Al mismo tiempo, cada vez es más necesario que los propios bosnios asuman una mayor responsabilidad por su futuro y comiencen un proceso que haga disminuir su dependencia de la asistencia internacional. UN وفي الوقت نفسه، من الضروري بشكل متزايــد بالنسبــة للبوسنيين أنفسهــم أن يتحملــوا المزيــد مــن المسؤوليــة عــن مستقبلهم وأن يبدأوا عملية تخليــص أنفسهــم مــن الاعتماد على المساعدة الدولية.
    La dependencia de la asistencia exterior, en especial de los países desarrollados, era la norma a nivel nacional. UN وكان الاعتماد على المساعدات الخارجية، ولا سيما من البلدان المتقدمة، هو السائد على الصعيد الوطني.
    Se señaló que la dependencia de la asistencia no conducía a un desarrollo autónomo y que uno de los objetivos principales debería ser evitar la trampa de la ayuda. UN وقد أشير إلى أن الاعتماد على المعونة لا يؤدي إلى تنمية تتوفر لها المقومات الذاتية للاستمرار وأن أحد الأهداف الرئيسية ينبغي أن يكون تفادي الوقوع في فخ المعونة.
    Esto puede facilitar el progreso en cuestiones de alcance más amplio y reducir la dependencia de la asistencia a mediano plazo. UN ويمكن لهذا الأمر أن ييسر التقدم في مسائل أوسع وأن يقلل الاعتماد على المعونات في الأجل المتوسط.
    El objetivo del informe de este año es examinar las posibilidades que tienen los países africanos de aumentar el conjunto de sus recursos nacionales a fin de reducir su dependencia de la asistencia oficial para el desarrollo y de diversificar sus recursos para el desarrollo. UN الهدف من تقرير هذا العام هو بحث قدرة البلدان الإفريقية على زيادة إجمالي مظروف مواردها المحلية، من أجل الحد من اعتمادها على المساعدة الإنمائية الرسمية وتنويع مواردها الإنمائية.
    Esta mejora estuvo asociada a una disminución de la dependencia de la asistencia social entre las familias con hijos. UN وقد ترافق هذا التحسين بتخفيف الاعتماد على المساعدة الاجتماعية بين صفوف الأسر التي لديها أطفال؛
    Ello facilitaría el aumento de los recursos y reduciría la dependencia de la asistencia externa. UN ومن شأنه أن يسهل زيادة في الموارد وأن يحد من الاعتماد على المساعدة الخارجية.
    Menor dependencia de la asistencia oficial para el desarrollo, mayor valor añadido UN تقليل الاعتماد على المساعدة الإنمائية الرسمية، وزيادة القيمة المضافة
    A lo largo del proceso se adoptan medidas para perfeccionar la planificación y la capacidad de ejecución de las instituciones nacionales y otros agentes fundamentales con miras a reducir la dependencia de la asistencia externa, cuando proceda. UN وتتخذ، في جميع مراحل العملية، إجراءات لتطوير قدرة المؤسسات الوطنية وغيرها من العناصر الفاعلة الرئيسية على التخطيط والتنفيذ بغرض تقليص الاعتماد على المساعدة الخارجية، عند الضرورة.
    c) El seguro de asistencia prolongada disminuye la dependencia de la asistencia social UN (ج) التأمين لأغراض الرعاية الطويلة الأجل يخفض الاعتماد على المساعدة الاجتماعية
    En caso de que la Asamblea decida aprobar los 57,8 millones de dólares solicitados para mejoras de seguridad, el orador confía en que la Organización ponga fin a su dependencia de la asistencia externa. UN وأمل ألا تضطر المنظمة إلى الاستمرار في الاعتماد على المساعدة الخارجية إذا ما أقرت الجمعية العامة مبلغ الـ 57.8 مليون دولار المطلوب لإدخال التحسينات الأمنية.
    Además, el fomento de la capacidad tiene un objetivo más amplio: permite que las comunidades locales salgan del círculo vicioso de la dependencia de la asistencia externa. UN وعلاوة على ذلك، فإن لبناء القدرات هدفا أكثر شمولا: فهو يمكّن المجتمعات المحلية من تخليص أنفسها من الحلقة المفرغة المتمثلة في الاعتماد على المساعدة الخارجية.
    De esta manera se alientan las economías rurales locales, aumentan las posibilidades de obtener ingresos y se reduce el riesgo de dependencia de la asistencia. 3.6.3. UN كما يشجع هذا الأسلوب الاقتصادات الريفية المحلية، ويزيد فرص تحقيق الدخل، ويقلل خطر الاعتماد على المساعدات.
    Por tanto, la continua dependencia de la asistencia humanitaria será inevitable. UN ولذلك فإن استمرار الاعتماد على المساعدات الإنسانية حتمي.
    La dependencia de la asistencia internacional no es sostenible, sobre todo habida cuenta de su creciente descenso. UN وأضاف قائلا إن الاعتماد على المساعدات الدولية لا يمكن استمراره، وبخاصة بالنظر إلى هبوطها مؤخرا.
    Los países en desarrollo deben estar en condiciones de gestionar sus recursos ambientales y naturales de manera sostenible a fin de generar ingresos suficientes para garantizar la prestación de servicios públicos básicos y reducir la dependencia de la asistencia externa. UN ويجب أن تكون لدي البلدان النامية القدرة على إدارة بيئتها ومواردها الطبيعية على نحو مستدام بغية تحصيل إيرادات كافية لضمان توفير الخدمات العامة الأساسية والحد من الاعتماد على المعونة الخارجية.
    Además, los organismos humanitarios están comenzando a reconocer que es parte de su responsabilidad velar por que los programas de socorro que ejecutan allanen el camino al desarrollo sostenible y no creen dependencia de la asistencia exterior, que dificultarán la recuperación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، شرعت وكالات المساعدة اﻹنسانية باﻹقرار بأن جزءا من مسؤولياتها ينصب على ضمان أن البرامج الغوثية التي تقوم بتنفيذها تمهد الطريق للتنمية المستدامة، وأنها لا تؤدي إلى خلق أوضاع من الاعتماد على المعونة الخارجية، مما يجعل عملية الانتعاش أكثر صعوبة.
    A largo plazo, se propone reducir la dependencia de la asistencia y, para ello, dar precedencia a la inversión extranjera directa como fuente de financiación complementaria. UN وفي الأجل البعيد، يسعى البرنامج إلى تقليل الاعتماد على المعونات. وتحقيقاً لتلك الغاية، فإنه يفضل الاستثمار المباشر الأجنبي كمصدر لتكملة التمويل.
    La mejora en la balanza por cuenta corriente de los países exportadores les permitió generar reservas de divisas y reducir la dependencia de la asistencia oficial para el desarrollo como fuente de financiación por cuenta corriente. UN وبفضل تحسّن مراكز الحسابات الجارية، تمكنت البلدان المصدرة من تكوين هوامش أمان من احتياطيات النقد الأجنبي ومن الحدّ من اعتمادها على المساعدة الإنمائية الرسمية كمصدر لتمويل حساباتها الجارية.
    Sin embargo, un declive en las inversiones privadas, que ya eran bajas, señaló un nuevo hundimiento de la economía palestina y un aumento de su dependencia de la asistencia y las remesas extranjeras. UN بيد أن الانخفاض في الاستثمارات الخاصة ذات الأساس المنخفض بالفعل أشار إلى حدوث مزيد من التدهور في الاقتصاد الفلسطيني وزيادة في اعتماده على المساعدات الأجنبية والتحويلات المالية.
    Esas medidas han creado enormes niveles de desempleo y dependencia de la asistencia exterior, suministrada principalmente por conducto de las Naciones Unidas. UN وأوجدت هذه الإجراءات مستويات جارفة من البطالة والاعتماد على المساعدة الخارجية، المقدمة أساسا من خلال الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus