"derecho a la cultura" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحق في الثقافة
        
    • والحق في الثقافة
        
    La situación legislativa en relación con el reconocimiento del derecho a la cultura y la educación UN الموقف التشريعي ﻹقرار الحق في الثقافة والتعليم
    Situación legislativa en materia de reconocimiento del derecho a la cultura y a la investigación científica UN الموقف التشريع لاقرار الحق في الثقافة والبحث العلمي
    Por otra parte, Azerbaiyán ha promovido el derecho a la cultura por medio de programas que alientan las relaciones de amistad entre los grupos étnicos. UN 5 - وعملت أذربيجان كذلك على تعزيز الحق في الثقافة عن طريق برامج تهدف إلى تشجيع العلاقات الودية بين المجموعات العرقية.
    El derecho a la cultura no consiste únicamente en una obligación por parte de la autoridad, sino que también es la posibilidad que se ofrece a los ciudadanos de participar en ella UN وليس الحق في الثقافة مجرّد التزام من جانب السلطة وإنما هو فرصة متاحة للمواطنين للمشاركة فيها.
    ARTÍCULO 15. EL derecho a la cultura Y A LOS AVANCES CIENTÍFICOS Y TECNOLÓGICOS UN حادي عشر - المادة 15 - الحق في الثقافة والتطورات العلمية والتكنولوجية
    También se han adoptado medidas para promover el derecho a la cultura, como por ejemplo el establecimiento de un plan gubernamental para el desarrollo de la educación artística y cultural. UN واتُخذت أيضاً تدابير لإعمال الحق في الثقافة مثل تنفيذ خطة حكومية معنية بتطوير التعليم الفني والثقافي.
    derecho a la cultura y a beneficiarse del progreso científico UN الحق في الثقافة والإفادة من التقدّم العلمي
    Artículo 15 derecho a la cultura y a beneficiarse del progreso científico UN المادة 15- الحق في الثقافة وفي الاستفادة من التقدم العلمي
    173. Por consiguiente, el restablecimiento del derecho a la cultura en las zonas de gran pobreza es un componente fundamental de la lucha contra la miseria. UN ٣٧١- وهكذا فإن استعادة الحق في الثقافة في المناطق التي تعاني من فقر شديد تمثل بعدا أساسيا لمكافحة الفقر.
    Advirtió que no era prudente considerar que los derechos de las minorías tenían un carácter colectivo y se limitaban sólo a la no discriminación, como en el caso del derecho a la cultura y el derecho a la educación, tendencia que, insinuó, había surgido en el Comité. UN وحذر من النظر إلى حقوق اﻷقلية على أنها ذات طابع جماعي، وتقتصر على عدم التمييز وحده، كما في حالة الحق في الثقافة والحق في التعليم، موحياً بأن هذا الاتجاه آخذ في الظهور في اللجنة.
    Artículo 40: derecho a la cultura UN المادة 40 الحق في الثقافة
    :: Aspectos del derecho a la cultura UN :: جوانب من الحق في الثقافة
    15. EL derecho a la cultura Y A LOS AVANCES CIENTÍFICOS Y TECNOLÓGICOS 1264 - 1385 258 UN حادي عشر - المادة 15- الحق في الثقافة والتطورات العلمية والتكنولوجية 1267-1388 246
    30. El derecho a la cultura estaba plenamente garantizado y al alcance de todos los sectores sociales. UN 30- ويُكفل تماماً الحق في الثقافة وهو متاح لكل قطاع اجتماعي.
    La promoción de los derechos humanos no debe causar, en modo alguno, una disminución del multiculturalismo; el derecho a la cultura es vital para la celebración y la protección de las tradiciones y la creatividad de la humanidad. UN وينبغي ألا يؤدي تعزيز حقوق الإنسان بأي وسيلة كانت إلى الانتقاص من التعددية الثقافية، ويعتبر الحق في الثقافة أمرا حيويا لإشهار وحماية تقاليد البشرية وإبداعها.
    Las disposiciones constitucionales y de otra índole que protegen el derecho a la cultura y la religión a veces también se han utilizado para justificar leyes y prácticas que permiten las uniones polígamas. UN ويُتذَرَّع أحيانا أيضا بالأحكام الدستورية والأحكام الأخرى التي تحمي الحق في الثقافة وفي الديانة لتبرير القوانين والممارسات التي تسمح بالزيجات المتعددة الزوجات.
    En su Artículo 42, derecho a la cultura.- el Estado a través de la autoridad nacional competente en cultura, garantizará a las personas con discapacidad el acceso, participación y disfrute de las actividades culturales, recreativas, artísticas y de esparcimiento, implementando mecanismos de accesibilidad. UN المادة 42، الحق في الثقافة: تكفل الدولة، عن طريق السلطة الوطنية المختصة بالثقافة، وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الأنشطة الثقافية والترفيهية والفنية والتسلوية، ومشاركتهم في تلك الأنشطة وتمتعهم بها، عن طريق استخدام آليات الوصول المتصلة بتلك الأنشطة؛
    Sólo un planteamiento así reconoce la urgencia de instituir el derecho a un nivel de vida digno, la urgencia de hacer realidad el derecho a la cultura, a la educación y a la espiritualidad de todo ser humano, y la urgencia, e incluso el deber, de aunar todas las fuerzas para erradicar la pobreza extrema. UN ولن يقر إلا نهج من هذا النوع بالحاجة الماسة إلى إتمال الحق في مستوى حياة كريمة وإلى إعمال الحق في الثقافة والتعليم والحياة الروحية لكل فرد، وإلى تسخير كافة الجهود من أجل القضاء على الفقر المدقع، بل إن تسخير كافة هذه الجهود أصبح واجبا.
    25. derecho a la cultura, la recreación y el deporte (Art. 20 del borrador). UN 25 - الحق في الثقافة والترفيه والرياضة (المادة 20 من المشروع):
    La Política Cultural y Deportiva tiende a promover e incentivar la participación activa de la población en el accionar cultural y deportivo, con total respeto a las diversas expresiones; asimismo, facilitar el ejercicio del derecho a la cultura y los deportes, principalmente en las regiones afectadas por el conflicto armado interno. UN وتهدف السياسة الثقافية والرياضية إلى تعزيز ودفع المشاركة النشطة للسكان في العمل الثقافي والرياضي، مع الاهتمام التام لشتى أشكال التعبير، علاوة على تيسير ممارسة الحق في الثقافة والرياضة، وبوجه خاص في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح الداخلي.
    El protocolo señalará esferas concretas de cooperación y acción conjunta, particularmente en relación con el derecho a la educación y el derecho a la cultura. UN وسيحدد هذا البروتوكول مجالات ملموسة للتعاون والعمل المشترك، وبخاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم والحق في الثقافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus