"desde la crisis" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منذ الأزمة
        
    • منذ أزمة
        
    • منذ اندلاع الأزمة
        
    • منذ نشوب الأزمة
        
    • ومنذ أزمة
        
    • منذ وقوع الأزمة
        
    • منذ بدء الأزمة
        
    • منذ بداية الأزمة
        
    • ومنذ اﻷزمة
        
    • منذ وقوع أزمة
        
    • منذ حدوث أزمة
        
    • منذ حدوث الأزمة المالية
        
    Hemos contraído enormes dudas desde la crisis financiera pero ¿hemos invertido en el crecimiento igualitario? TED لقد تحملنا ديوناً هائلة منذ الأزمة المالية، ولكن هل استثمرناها في النمو الشامل؟
    desde la crisis financiera de Asia en 1997, Malasia no ha podido recuperarse plenamente. UN منذ الأزمة المالية في آسيا في عام 1997، لم تتمكن ماليزيا من النهوض منها تماما.
    En tercer lugar, Chile resultó especialmente afectado por un deterioro persistente de la relación de intercambio, que se había venido agravando desde la crisis asiática y se tradujo en una disminución acumulada de un 20% en cinco años. UN وأدى هذا التدهور الذي استمر منذ الأزمة الآسيوية إلى انخفاض تراكمي بنسبة 20 في المائة في حجم التجارة على مدى خمس سنوات.
    Eso me pareció una respuesta impotente a la crisis más aguda que hemos tenido desde la crisis cubana. Open Subtitles أنه كان رداً عاجزاً جداً على أكبر تهديد يواجه أمننا القومي منذ أزمة الصواريخ الكوبية
    Pese a este panorama negativo, estoy convencido de que las tendencias observadas desde la crisis del decenio de 1980 tienden a invertirse. UN وعلى الرغم من هذه الصورة السلبية، فانني على اقتناع بأن الاتجاهات التي رأيناها منذ أزمة الثمانينات يمكن عكسها.
    El tribunal penal, encargado de enjuiciar los delitos graves, no ha vuelto a reunirse desde la crisis. UN ولم تستأنف محكمة الجنايات، المسؤولة عن محاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة، عملها منذ اندلاع الأزمة.
    La inversión extranjera directa y las corrientes de inversión de cartera aumentaron considerablemente hasta alcanzar su nivel más alto desde la crisis económica asiática de 1997. UN وقد كانت ثمة زيادات كبيرة في الاستثمار الأجنبي المباشر وفي تدفقات استثمارات الحافظة، إلى أعلى مستوى منذ الأزمة المالية الآسيوية سنة 1997.
    Tres misiones al Ecuador le permitieron observar los cambios positivos que han tenido lugar desde la crisis institucional de 2004. UN وقد قام بثلاث بعثات إلى إكوادور أتاحت له ملاحظة التغييرات الإيجابية التي حدثت هناك منذ الأزمة الدستورية لعام 2004.
    Un factor preocupante para muchos Estados es la persistencia de los déficits comerciales, que han empeorado desde la crisis financiera. UN والعامل المقلق للعديد من الدول هو العجز التجاري المستمر الذي تفاقم منذ الأزمة المالية.
    Pese a ello el índice de pobreza de las mujeres cabeza de familia se ha incrementado desde la crisis económica de 2008. UN ومع ذلك، فإن الفقر الذي تعانيه ربات الأسر المعيشية استفحل منذ الأزمة الاقتصادية لعام 2008.
    El mundo ha vivido momentos difíciles desde la crisis económica mundial de 2008. UN لقد شهد العالم أوقاتا اتسمت بالصعوبة منذ الأزمة الاقتصادية العالمية في عام 2008.
    Sin embargo, la situación en materia de seguridad había mejorado significativamente desde la crisis política de 2006. UN غير أن الوضع الأمني كان قد تحسَّن إلى حد كبير منذ الأزمة السياسية لعام 2006.
    desde la crisis monetaria asiática ha sucedido todo lo contrario. UN وقد حدث العكس منذ أزمة العملات الآسيوية.
    . desde la crisis monetaria asiática ha sucedido todo lo contrario. UN ولكن حدث العكس منذ أزمة العملات اﻵسيوية.
    El Comité toma también nota, con particular preocupación, de que desde la crisis provocada por la erupción volcánica en Montserrat los maestros capacitados para dar enseñanzas especiales han emigrado de la isla. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق خاص أنه منذ أزمة البركان في مونتسيرات، هجر الجزيرة مدرسو التعليم المتخصص المدرَّب.
    Es nuestro mejor desempeño económico desde la crisis de 1997. UN وذلك هو أفضل أداء اقتصادي بالنسبة لنا منذ أزمة عام 1997.
    En muchos países de renta alta y media las brechas de género en el ámbito del desempleo se han ampliado desde la crisis económica. UN وفي العديد من البلدان المرتفعة والمتوسطة الدخل، تفاقمت الفجوات بين الجنسين في معدلات البطالة منذ اندلاع الأزمة الاقتصادية.
    Esa conclusión habría de ser modificada significativamente a la luz de los datos registrados desde la crisis financiera. La desaceleración económica de 2009, el peor año de la crisis, fue sencillamente catastrófica. News-Commentary والآن لابد من تعديل هذا الاستنتاج إلى حد كبير في ضوء البيانات المسجلة منذ اندلاع الأزمة المالية. فلم يكن التباطؤ الاقتصادي في عام 2009، وهو أسوأ أعوام الأزمة، أقل من كارثة.
    desde la crisis financiera del sudeste asiático ha habido un reconocimiento mayor del carácter del problema y de la necesidad de reformar los sistemas financieros y económicos mundiales actuales, una posición que Malasia ha defendido con vigor. UN منذ نشوب الأزمة المالية في شرق آسيا يتزايد التسليم بطبيعة مشكلة النظم المالية والاقتصادية العالمية القائمة، وضرورة إصلاحها الذي دعت إليه ماليزيا بشدة.
    desde la crisis de 2006, la PNTL ha tomado medidas para su plena reconstitución de conformidad con el Acuerdo sobre funciones de policía. UN ومنذ أزمة عام 2006، اتخذت قوات الشرطة الوطنية خطوات لإعادة تشكيلها بالكامل وفقا للترتيب التكميلي المتعلق بأعمال الشرطة.
    desde la crisis financiera asiática, las corrientes financieras privadas hacia los países en desarrollo han invertido su tendencia positiva durante el decenio de 1990. UN 20 - منذ وقوع الأزمة المالية الآسيوية، عكست التدفقات المالية الخاصة إلى البلدان النامية اتجاهها الذي كان إيجابيا في التسعينات.
    En Indonesia, por ejemplo, la inflación registrada desde la crisis ha sido una fuente importante de aumento de la pobreza. UN ففي إندونيسيا، على سبيل المثال، كان التضخم منذ بدء الأزمة مصدراً رئيسياً لازدياد الفقر.
    El Gobierno de Marruecos informó de que, desde la crisis financiera mundial, había adoptado medidas proactivas para brindar protección contra los efectos negativos de la globalización para el pleno disfrute de los derechos humanos. UN 16 - أفادت حكومة المغرب بأنها اتخذت منذ بداية الأزمة المالية العالمية تدابير استباقية للوقاية من الآثار السلبية للعولمة على التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Los países asiáticos inicialmente tenían una proporción relativamente elevada de corrientes de inversión directa, y desde la crisis mexicana esos flujos a América Latina han aumentado sustancialmente. UN وكان لدى بلدان آسيا أصلاً نسب مرتفعة نسبياً من تدفقات الاستثمار المباشر، ومنذ اﻷزمة المكسيكية، زادت هذه التدفقات إلى أمريكا اللاتينية زيادة كبيرة.
    La celebración de unas elecciones fiables y pacíficas, las segundas desde la crisis de 2006, serán un hito decisivo para Timor-Leste. UN وسيعد إجراء انتخابات موثوق بها وسلمية، للمرة الثانية منذ وقوع أزمة عام 2006، إحدى المعالم الهامة لتيمور - ليشتي.
    Ello se debió a la marcada subida de los precios del petróleo iniciada en la primavera, que generó un aumento notable de los beneficios y de los ingresos fiscales del Gobierno, una depreciación efectiva del tipo de cambio de casi el 50% desde la crisis de agosto de 1998 y una caída de los salarios reales. UN والعوامل الكامنة وراء هذا هي الارتفاع الحاد في أسعار النفط بالمقارنة بأسعار الربيع، مما أدى إلى زيادة الأرباح والعائدات الحكومية من الضرائب، وحدوث انخفاض حقيقي في أسعار الصرف بنسبة بلغت 50 في المائة منذ حدوث أزمة آب/أغسطس 1998، وانخفاض المرتبات الحقيقية.
    desde la crisis financiera de 1997, Asia ha entendido la necesidad de fortalecer el sistema financiero internacional. UN وقد تعلمت آسيا منذ حدوث الأزمة المالية في عام 1997 ضرورة تعزيز الهيكل المالي الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus