| Esos países pueden desempeñar una función de catalizador moral para concluir nuestras negociaciones con éxito. | UN | ويمكن لتلك البلدان معنويا أن تضطلع بدور حفاز نحو إحراز نتائج ناجحة لمفاوضاتنا. |
| En todo esto, el sistema de las Naciones Unidas puede y debe desempeñar una función de agente catalizador. | UN | وفي هذا كله يمكن لمنظمة اﻷمم المتحدة، وينبغي لها، أن تضطلع بدور حافز. |
| No estaba de acuerdo en que dichas instituciones debían desempeñar una función de apoyo. | UN | ومتفق معها على أنه ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تقوم بدور داعم. |
| A nuestro juicio, las Naciones Unidas pueden desempeñar una función de liderazgo en el estudio de situaciones de conflicto típicas. | UN | إن اﻷمم المتحدة برأينا يمكن أن تقوم بدور قيادي في دراسة حالات الصراع المماثلة. |
| Cree también que el sector privado podría desempeñar una función de promoción en la difusión de la información de derechos humanos y el fortalecimiento de las capacidades nacionales. | UN | وأضاف أنه يرى أن بإمكان القطاع الخاص أداء دور ترويجي في نشر المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان وتعزيز القدرات الوطنية. |
| Se reconoce que la UNMIS podría desempeñar una función de mayor relevancia en la Comisión de Valoración y Evaluación y tengo la intención de apoyar firmemente esa idea. | UN | ومن المسلّم به أن البعثة تستطيع أداء دور أكثر أهمية، في إطار لجنة التقدير والتقييم، وأعتزم دعم هذه المسألة بقوة. |
| En este período de integración económica mundial, los países de habla francesa están llamados a desempeñar una función de concertación y de cooperación para sus miembros a fin de afrontar mejor las numerosas tareas que deben cumplir. | UN | وفي هذه الفترة، فترة التكامل الاقتصادي العالمي، فإن الجماعة الفرنكوفونية مدعوة للقيام بدور تشاور وتعاون لصالح أعضائها حتى يزداد استعدادهم للتصدي إلى التحديات العديدة التي يواجهونها. |
| En estas esferas es donde las Naciones Unidas pueden y deben desempeñar una función de apoyo. | UN | وإنه لفي هذه المجالات يمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع بل وينبغي لها أن تضطلع بدور داعم. |
| Se enumeraron siete esferas de importancia crítica en que las Naciones Unidas podían desempeñar una función de apoyo. | UN | وقد ذُكرت سبعة مجالات حاسمة يمكن فيها للأمم المتحدة أن تضطلع بدور داعم. |
| Consideramos que las Naciones Unidas deben desempeñar una función de liderazgo en el apoyo al pueblo iraquí y a su Gobierno en sus esfuerzos por reconstruir su sociedad. | UN | ونؤمن بأن الأمم المتحدة لا بد أن تضطلع بدور رائد في مساندة الشعب العراقي والحكومة في جهودهما لإعادة بناء مجتمعهما. |
| También pensamos que los organismos de las Naciones Unidas deben desempeñar una función de liderazgo ayudando a la comunidad internacional a enfrentar este reto. | UN | ونعتقد كذلك أن وكالات الأمم المتحدة يجب أن تضطلع بدور قيادي في مساعدة المجتمع الدولي على مواجهة ذلك التحدي. |
| Las Naciones Unidas y, en particular, la Asamblea General tienen una legitimidad única y deben desempeñar una función de liderazgo en ese sentido. | UN | وتتمتع الأمم المتحدة، وخاصة الجمعية العامة، بشرعية فريدة من نوعها، وينبغي أن تضطلع بدور رئيسي في هذا الصدد. |
| Además, dadas las diferencias que existen entre las diversas regiones del país, el Gobierno central podría desempeñar una función de supervisión provechosa a fin de impedir las discrepancias en el trato de la mujer. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن للحكومة المركزية أن تقوم بدور مفيد في مجال الرصد من أجل تفادي حدوث تفاوتات في معاملة المرأة، نظرا للفروق القائمة بين مختلف المناطق في البلد. |
| El Departamento debe desempeñar una función de promoción más eficaz para la aplicación de las iniciativas existentes y la puesta en marcha de iniciativas nuevas. | UN | وعلى الإدارة أن تقوم بدور أكثر فعالية في مجال الدعوة لتنفيذ المبادرات القائمة والاضطلاع بمبادرات جديدة. |
| Las Naciones Unidas pueden desempeñar una función de utilidad en la compilación de las prácticas óptimas en ese ámbito. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تقوم بدور مفيد في تجميع أفضل الممارسات في هذا المجال. |
| Se trata de una restricción grave, ya que las autoridades de la competencia deben desempeñar una función de promoción importante, en particular en los países en desarrollo. | UN | وهذا قيد خطير نظراً لأن سلطات المنافسة ينبغي أن تقوم بدور هام في مجال الدعوة وخاصة في البلدان النامية. |
| La Asamblea General, como órgano universal, debería servir esencialmente como un marco de referencia general y desempeñar una función de programación. | UN | وينبغي للجمعية العامة، باعتبارها هيئة عالمية، أن تشكل على نحو أساسي إطارا مرجعيا عاما وأن تقوم بدور في إعداد البرامج. |
| Las Naciones Unidas deben desempeñar una función de coordinación a ese respecto. | UN | وعلى الأمم المتحدة أداء دور تنسيقي في هذا الصدد. |
| Por consiguiente, el PNUD podría desempeñar una función de facilitación que le permitiría hacer participar a una amplia gama de interesados en el diálogo de política y la ejecución de programas. | UN | ومن ثم تمكـَّـن مجلس الأمنــاء من أداء دور الوسيط الذي أتــاح إمكانية مشاركة نطاق واسع من الأطراف الفاعلة في حوار السياسات وتنفيذ البرامج. |
| Sería conveniente que el Grupo de Trabajo Especial también se centrara en un mayor fortalecimiento de la Oficina del Presidente de la Asamblea General para que el Presidente pueda desempeñar una función de liderazgo más efectiva y adoptar iniciativas y decisiones. | UN | سيكون من المناسب لو ركز أيضا الفريق العامل المخصص على زيادة تعزيز مكتب رئيس الجمعية العامة لتمكين الرئيس من أداء دور قيادي أكثر فعالية وإطلاق المبادرات واتخاذ القرارات. |
| Esto es especialmente importante cuando hay en el país una operación de mantenimiento de la paz, en la que el representante especial suele concentrarse exclusivamente, con lo cual dispone de poco tiempo para desempeñar una función de coordinación firme, y resulta difícil que actúe como intermediario entre la operación de mantenimiento de la paz y otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وهذا أمر يكتسب أهمية خاصة حيثما وجدت في البلد عملية من عمليات حفظ السلام، غالبا ما يركز الممثل الخاص اهتمامه عليها وحدها، بحيث لا يتبقى لديه متسع من الوقت للقيام بدور تنسيقي قوي ويجعل من الصعب عليه القيام بدور الوسيط الأمين بين بعثة حفظ السلام وغيرها من الوكالات التابعة للأمم المتحدة. |
| Aunque hace mucho tiempo que se cuestiona la legalidad de recurrir a las legislaciones de inmigración para estos fines, también puede alegarse que esas legislaciones han de desempeñar una función de apoyo al control internacional de los delincuentes y que, por consiguiente, las extradiciones de facto efectuadas en virtud de ellas están justificadas. | UN | ولئن كانت شرعية اللجوء إلى قوانين الهجرة لخدمة تلك الأغراض ما فتئت تثير الجدل، إلا أنه يمكن القول أيضا إن لقوانين الهجرة دورا داعما في مراقبة مجرمين على الصعيد الدولي، وبالتالي فإن عمليات التسليم الفعلية التي تتم في إطار تلك القوانين لها ما يبررها. |