| destitución de los funcionarios de policía que incumplan con sus funciones | UN | عزل أفراد الشرطة الذين فشلوا في الأداء من وظائفهم |
| No está claro que implique razones explicitas establecidas por escrito que justificarían la destitución de los jueces. | UN | وأضافت أنه ليس من الواضح ما إذا كان يعني ضمنا وجود أسباب صريحة مثبوتة خطيا لدواعي عزل القضاة من مناصبهم. |
| Ulteriormente pueden tomarse medidas como la destitución de directivos o la disolución de la fundación. | UN | وقد تُتخذ في آخر المطاف تدابير يترتب عليها إقالة المديرين أو تصفية المؤسسة. |
| Esta marcha se clausuró con la entrega al subprefecto de una moción en la que se condenaban firmemente estas maniobras y se pedía la destitución de los dirigentes en cuestión. | UN | وانتهت المسيرة بتسليم مذكرة احتجاج إلى نائب الوالي تدين بشدة هذه الممارسات وطلبت إقالة زعماء الأحياء السكنية المعنيين. |
| Durante el año pasado se nos recordó en muchas ocasiones que la destitución de un dirigente autoritario no garantiza automáticamente el nacimiento de una democracia. | UN | وخلال العام المنصرم، جرى تذكيرنا مرات كثيرة بأن تنحية زعيم استبدادي لا تضمن تلقائيا ولادة الديمقراطية. |
| La Ley de empresas mercantiles establece asimismo que el nombramiento y destitución de los auditores es competencia del consejo de administración o junta de directores. | UN | وينص قانون الشركات أيضاً على أن تعيين مراجعي الحسابات وعزلهم يقع ضمن مسؤولية مجلس الإدارة أو مجلس المديرين. |
| En efecto, según determinadas fuentes, el Presidente de la República ha promulgado decretos de destitución de redactores jefe de periódicos para reemplazarlos por otros. | UN | فالواقع أن بعض المصادر أفادت بأن رئيس الجمهورية أصدر مراسيم بعزل رؤساء تحرير صحف معينة وتعيين آخرين ليحلوا محلهم. |
| destitución de 68 jueces, derecho a la libertad, independencia del poder judicial - artículo 25 c); artículo 14, párrafo 1, artículo 9 y artículo 2, párrafo 1. | UN | عزل 68 قاضياً، والحق في الحرية، واستقلال القضاء - المادة 25، والفقرة 1 من المادة 14، والمادة 9، والفقرة 1 من المادة 2. |
| La destitución de los alcaldes elegidos por ciudadanos árabes; | UN | - عزل المخاتير الذين انتخبهم المواطنون العرب. |
| Además, para fortalecer la posición del Ministro de Justicia la ley restringe el derecho de los jueces y de las juntas de los tribunales judiciales a las asambleas generales, en cuestiones relacionadas con la designación o destitución de los presidentes y vicepresidentes de esos tribunales. | UN | وعلاوة على ذلك فإن هذا القانون، بغية تقوية موقف وزير العدل، قيﱠد حق الجمعيات العامة للقضاة ومجالس المحاكم في المسائل المتعلقة بتعيين أو عزل رؤساء المحاكم ونوابها. |
| Las investigaciones han llevado a la destitución de un juez del tribunal municipal de Vitez y a la condena de dos personas estrechamente vinculadas a una banda criminal de la zona de Travnik, ambos hechos sin precedentes en esa zona. | UN | وأدت التحقيقات إلى عزل قاض من محكمة فيتيز البلدية، وإلى إدانة شخصين مرتبطين بصورة وثيقة بعصابة إجرامية في منطقة ترافنيك، وكلاهما من الحوادث غير المسبوقة في تلك المنطقة. |
| Por ejemplo, el orador desea saber qué indemnización se pagará a los funcionarios cuyos nombramientos sean terminados por la Administración, y si existen planes para simplificar el procedimiento de destitución de los funcionarios cuyos servicios no sean satisfactorios. | UN | وأوضح أنه يود أن يعرف مثلا التعويضات التي ستدفع للموظفين الذين أنهت الإدارة تعييناتهم، وما إذا كانت ثمة خطط لتبسيط إجراء عزل الموظفين الذين كانت خدماتهم خدمات غير مرضية. |
| Tras un breve debate, el Parlamento aprobó por unanimidad la destitución de su Presidente ausente. | UN | وبعد نقاش مقتضب، قرر البرلمان بالإجماع إقالة رئيسه الغائب. |
| El Experto Independiente recibió la expresión de preocupación de diversos sectores por la lentitud que atribuyen al proceso de depuración el cual, hasta la fecha de redacción de este informe, ha acarreado la destitución de tres jueces de primera instancia y de un magistrado de Cámaras de Segunda Instancia. | UN | واستمع الخبير المستقل للقلق الذي أعربت عنه قطاعات مختلفة إزاء ما اعتبرته بطءا في عملية التطهير أدى، وقت صياغة هذا التقرير، إلى إقالة ثلاثة قضاة محاكم ابتدائية وقاضي محكمة درجة ثانية للاستئناف. |
| Las razones para la destitución de los titulares de cargos electivos deberán preverse en disposiciones legales basadas en criterios objetivos y razonables y que comporten procedimientos justos y equitativos. | UN | وينبغي أن تُحدد اﻷسباب الداعية إلى إقالة شاغلي المناصب الانتخابية، بقوانين تستند إلى معايير موضوعية ومعقولة وتتضمن إجراءات منصفة. |
| No pueden decidirse por referendo la destitución de una persona ni la revocación de su mandato, como tampoco la ulterior imposición de sanciones en virtud de la Constitución. | UN | ولا يمكن البت في تنحية شخص أو إلغاء ولايته وفرض العقوبات الدستورية الناتجة عن ذلك عن طريق استفتاء. |
| No pueden decidirse por referendo la destitución de una persona ni la revocación de su mandato, como tampoco la ulterior imposición de sanciones en virtud de la Constitución. | UN | ولا يمكن البت في تنحية شخص أو إلغاء ولايته وفرض العقوبات الدستورية الناتجة عن ذلك عن طريق استفتاء. |
| Condiciones en lo relativo a nombramientos, ascensos, traslados, medidas disciplinarias y destitución de jueces | UN | شروط تعيين القضاة وترفيعهم ونقلهم وتأديبهم وعزلهم |
| El Comité recomienda que el Estado Parte revise el procedimiento existente para la destitución de los jueces de la Corte Suprema y de los tribunales de apelación para que sea enmendado y de esta forma garantizar mejor la independencia del poder judicial. | UN | ٩٦٤ - وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف الاجراءات الحالية المتعلقة بعزل قضاة المحكمة العليا وقضاة محاكم الاستئناف بغية تعديلها كوسيلة لزيادة ضمان إستقلال القضاء. |
| La Oficina de la Presidencia, en su calidad de órgano estatal destinatario de la solicitud colectiva, debía presentar una respuesta detallada a todas las peticiones formuladas en esta, incluida una explicación de que la destitución de un diputado no era de la competencia de dicha administración. | UN | وكان من الواجب على الإدارة الرئاسية بوصفها الهيئة التابعة للدولة التي وجه إليها النداء الجماعي أن تقدم رداً مفصلاً لجميع المطالب الواردة في النداء وكذلك توضيحاً لأسباب عدم دخول عملية إسقاط العضوية عن النواب في اختصاص الإدارة الرئاسية. |
| Se decía que esto era contrario a la Constitución, ya que en el caso del Sr. Harabin no existía ninguno de los motivos para la destitución de un juez y no había expirado su mandato de cinco años. | UN | وذكر أن ذلك مخالف للدستور، إذ لا يوجد أي سبب لعزل القاضي من منصبه في حالة الدكتور هارابين، كما أن مدة ولايته القضائية وهي 5 سنوات لم تنقض بعد. |
| El procedimiento de destitución de los miembros varía según los países. | UN | وتتفاوت إجراءات اﻹقالة من بلد إلى آخر. |
| Asimismo, debe aprobar una ley que prevea procedimientos claros y criterios objetivos para el ascenso, la suspensión y la destitución de los jueces. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد قانوناً ينص على إجراءات واضحة ومعايير موضوعية لترقية القضاة ووقفهم عن العمل وإقالتهم. |
| Tanto la designación como la destitución de sus miembros es atribución exclusiva del Presidente. | UN | ويعيِّن الرئيس أعضاء هذه اللجان ولا يجوز عزلهم إلاَّ بقرار منه. |
| Para reforzar ese procedimiento se había establecido el Consejo de la Magistratura, compuesto de funcionarios que participaban en la designación y destitución de los jueces. | UN | وتعزيزا لذلك الاجراء أنشئ مجلس للقضاء يتألف من المسؤولين الذين يشاركون في تعيين القضاة أو فصلهم. |