"dicho cambio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذا التغيير
        
    • بهذا التغيير
        
    • التغيير المذكور
        
    • هذا التغير
        
    • ذلك التغيير
        
    • له بتغيير
        
    Pese a ello, las doctrinas militares, y en particular las relativas a la cuestión de ser el primero en utilizar armas nucleares, no reflejan dicho cambio. UN لكن المذاهب العسكرية، وخاصة المذاهب المتعلقة بالبدء باستخدام اﻷسلحة النووية، لا تعبر عن هذا التغيير.
    Probablemente, la necesidad de seguros suscitada por dicho cambio es aún mayor que el crecimiento de los nuevos sectores. UN والحاجة إلى التأمين التي نشأت عن هذا التغيير ربما كانت أكبر حتى من النمو في هذين القطاعين الجديدين نفسهما.
    dicho cambio habría posibilitado que el proyecto de resolución siguiera siendo un texto de consenso en vez de tener que recurrir a la votación que estamos a punto de realizar, lo que crea disensión. UN ومن شأن هذا التغيير أن يتيح بقاء مشروع القرار نصا يحظى بتوافق اﻵراء بدلا من أن يؤدي إلى تصويت انقسامي.
    dicho cambio de empleo se puede realizar sin el consentimiento de los empleadores. UN ويمكن القيام بهذا التغيير في العمل بدون موافقة أصحاب العمل.
    Dado que dicho cambio no altera el sentido del párrafo, así se presentará en el informe. UN وحيث أن التغيير المذكور لن يلحق أي تغيير بفحوى الفقرة، فإنه سيدرج في التقرير.
    Pide al Relator Especial su opinión sobre las perspectivas de cambio en las fuerzas armadas y el papel que la comunidad internacional puede desempeñar para promover dicho cambio. UN وطلب المتحدث إلى المقرر الخاص الإفصاح عن آرائه بشأن احتمالات تغير الجيش ودور المجتمع الدولي في تشجيع هذا التغير.
    dicho cambio se llevaría a cabo mediante la rotación de sus miembros, y la mejor manera de lograrlo sería con carácter voluntario. UN وينبغي التوصل إلى هذا التغيير عن طريق تناوب اﻷعضاء، اﻷمر الذي يتحقق على أفضل وجه بطريقة طوعية.
    dicho cambio se justificaba por la voluntad de solucionar el problema de la tortura en la fuente. UN وقد عزى هذا التغيير إلى الرغبة في التصدي لجذور مشكلة التعذيب.
    Mi delegación cree que dicho cambio sería una medida importante para fortalecer la capacidad de la Corte. UN ويعتقد وفدي أن هذا التغيير يكون خطوة هامة نحو تعزيز قدرات المحكمة.
    Es nuestra responsabilidad colectiva lograr dicho cambio. UN ومسؤوليتنا الجماعية هي أن نحدث هذا التغيير.
    No obstante, dicho cambio no se refleja en el texto que tiene ante sí la Comisión. UN غير أن هذا التغيير لا يظهر في النص المعروض على اللجنة.
    En el supuesto de que la redacción original se basa en información precisa y fiable, se pregunta cómo es posible dicho cambio. UN وإذا افترضنا أن الصيغة الأصلية تستند إلى معلومات صحيحة وموثوقة، تساءل كيف يمكن أن يحدث هذا التغيير.
    Considera que con dicho cambio aumentaría su productividad. UN وتعتقد الوحدة أن هذا التغيير سيزيد من إنتاجيتها.
    Como ha señalado la Comisión Consultiva, dicho cambio podría dejar en desventaja a los candidatos cuya lengua materna no sea el inglés o el francés. UN فكما أشارت اللجنة الاستشارية، لن يكون هذا التغيير مؤاتيا للمرشحين الذين لا تكون لغتهم الأم الإنكليزية أو الفرنسية.
    Sin embargo, las informaciones recibidas eran discordantes y dicho cambio no concernía a las niñas ni a los casos de qisas. UN غير أن هذه التقارير غير متطابقة، لأن هذا التغيير لا يشمل البنات أو حالات القصاص.
    No obstante, consideramos que dicho cambio debe lograrse por medio de un proceso ordenado y evolutivo que dé mucho tiempo para la adaptación, y no mediante una imposición externa que presta muy poca atención a los factores que no sean económicos. UN ومع ذلك، نعتقد أن مثل هذا التغيير يجب أن يتأتى من خلال عملية منظمة ومتطورة تعطي الوقت الكافي للتكيف، بدلا من فرضه من الخارج، على نحو لا يولي اعتبارا يُذكر للعوامل غير الاقتصادية.
    Muchas naciones esperaban que dicho cambio se produjera simplemente aumentando los contactos entre Cuba y la comunidad internacional, sin presión del tipo que ejerce nuestro embargo económico. UN وتأمل دول عديدة في أن يتحقق هذا التغيير بفضل الاتصال المتزايد بين كوبا والمجتمع الدولي، دون ممارسة ضغط من قبيل الحصار الاقتصادي الذي تفرضه عليها.
    20. Cada Estado Parte podrá cambiar los puntos de entrada, notificando dicho cambio a la [Secretaría Técnica] [Organización]. UN " ٠٢ - يجوز ﻷي دولة طرف أن تغير نقاط الدخول بتقديم إشعار بهذا التغيير إلى ]اﻷمانة الفنية[ ]المنظمة[.
    65. Cada Estado Parte podrá cambiar los puntos de entrada, notificando dicho cambio a la [Secretaría Técnica] [Organización]. UN ٥٦- يجوز ﻷي دولة طرف أن تغير نقاط الدخول بتقديم إخطار بهذا التغيير إلى ]اﻷمانة الفنية[ ]المنظمة[.
    Aun así, la Comisión Consultiva es de la opinión de que dicho cambio reportaría una serie de beneficios. UN إلا أنه برغم ما تقدم، ترى اللجنة الاستشارية أن التغيير المذكور من شأنه أن يحقق عدداً من المنافع.
    El cambio climático está incrementando la vulnerabilidad de los países en desarrollo sin litoral a los desastres naturales, y los efectos de dicho cambio también han aumentado su indefensión ante la inseguridad alimentaria y la sequía. UN وأوضح أن تغير المناخ يزيد من ضعف هذه البلدان النامية غير الساحلية إزاء الكوارث الطبيعية وأن آثار مثل هذا التغير تزيد من مخاطر تعرضها لانعدام الأمن الغذائي والجفاف.
    Para mi delegación es desconcertante que a pesar de haber accedido a la solicitud de varios países de cambiar el título del Programa, a dos años de dicho cambio no se haya logrado un incremento sustancial en el monto de las contribuciones. UN ويجد وفد بلدي من المزعج أنه، بالرغم من أن طلب عدد من البلدان تغيير اسم البرنامج قد ووفق عليه، لم تحدث أية زيادة تذكر في مستوى الاسهامات بعد عامين من ذلك التغيير.
    :: Como se establece la verdadera identidad de la persona antes de autorizar dicho cambio de nombre. UN التحقق من الهوية الحقيقية للشخص قبل الترخيص له بتغيير الاسم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus