"dimensión humanitaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البعد الإنساني
        
    • بعدا إنسانيا
        
    • بعد إنساني
        
    • البعد اﻻنساني
        
    • البُعد اﻹنساني
        
    En particular, creemos que el Consejo debe dar cabida regularmente a la dimensión humanitaria en sus deliberaciones, ya que las crisis humanitarias son frecuentemente tanto síntomas y factores que exacerban la situación como causas de los conflictos. UN ونؤمن بوجه خاص بأن على المجلس أن يتناول البعد الإنساني بصورة منتظمة في مداولاته إذ أن الازمات الإنسانية كثيرا ما تكون علامات على وجود الصراعات وعوامل تؤدي إلى تفاقمها ومن أسبابها.
    La dimensión humanitaria de la intervención apunta a ayudar a las personas desplazadas durante el conflicto, la tensión étnica y el quebrantamiento del orden público. UN ويهدف البعد الإنساني لهذا التدخل إلى مساعدة السكان المشردين بسبب الصراع والتوتر العرقي وانهيار القانون والنظام.
    En consecuencia, la resolución sobre la asistencia para las actividades relacionadas con las minas debe concentrarse en su dimensión humanitaria. UN وبالتالي ينبغي أن يركز القرار المعني بتقديم المساعدة في الأعمال المتعلقة بالألغام على البعد الإنساني.
    Israel cree que la dimensión humanitaria de este problema debe seguir siendo lo primero en nuestras mentes y servir para orientar nuestros debates sobre la materia. UN وتؤمن إسرائيل بأنه لا بد أن يبقى البعد الإنساني لهذه المشكلة نصب أعيننا وأن تهتدي به مداولاتنا بشأن هذا الأمر.
    dimensión humanitaria y de derechos humanos UN البعد الإنساني والمتعلق بحقوق الإنسان
    Decimos moralmente debido a la dimensión humanitaria del problema. UN ونحن نقول أخلاقيا بسبب البعد الإنساني للمشكلة.
    De hecho, al presentar este proyecto de resolución hemos dejado de lado la política, centrándonos exclusivamente en la dimensión humanitaria del problema. UN والواقع أنه في تقديم مشروع القرار هذا، نضع السياسة جانباً، ونركّز بشكل خاص على البعد الإنساني لهذه المشكلة.
    :: La dimensión humanitaria que Siria encarna como cuna de la religión. UN البعد الإنساني الذي تجسده سوريا أرض ومهبط الرسالات السماوية والوطن الثاني لكل إنسان؛
    Reformulación del debate sobre el desarme nuclear: centrarse más en la dimensión humanitaria del desarme nuclear y no en el aspecto tradicional de la seguridad. UN إعادة صياغة تصور المناقشة بشأن نزع السلاح النووي: زيادة التركيز على البعد الإنساني لنزع السلاح النووي بدلاً من الجانب الأمني التقليدي.
    Austria, junto con un grupo de Estados que comparten la misma posición, colaboró en la elaboración de declaraciones conjuntas sobre la dimensión humanitaria del desarme nuclear. UN وقد عملت النمسا، بالتعاون مع مجموعة من الدول التي توافقها في التفكير، على تقديم بيانات مشتركة عن البعد الإنساني لنزع السلاح النووي.
    La dimensión humanitaria -El caso del Sudán, Noordwijk, Países Bajos, 20-23 de mayo de 1996. UN البعد الإنساني - حالة السودان، نوردويك، هولندا، ٢٠-٢٣ أيار/ مايو ١٩٩٦.
    Israel considera que la dimensión humanitaria de este problema debe seguir presente en nuestras mentes y servir de guía para nuestras deliberaciones sobre este tema. UN وتعتقد إسرائيل أنه يتعين علينا أن نضع في أذهاننا في المقام الأول البعد الإنساني لهذه المشكلة وأن نسترشد به في مداولاتنا بشأن هذه المسألة.
    La Comisión de Derechos Humanos abordó la dimensión humanitaria del problema del desplazamiento interno. UN 60 - وتناولت لجنة حقوق الإنسان البعد الإنساني لمشكلة المشردين داخليا.
    Por ello, la delegación de Belarús apoya el llamamiento realizado por el Secretario General a los países para que se abstengan de aplicar estas medidas y fortalezcan la dimensión humanitaria de las políticas de exportación. UN وقال إن وفده يؤيد بالتالي دعوة الأمين العام إلى البلدان بالامتناع عن مثل هذه التدابير وتفعيل البعد الإنساني لسياسات التصدير.
    En el desempeño de su mandato, mi Representante Especial ha adoptado un enfoque pragmático y cooperativo de esta cuestión, en el que se hace hincapié en la dimensión humanitaria, tendente a asegurar una protección amplia y eficaz a los niños expuestos a conflictos y afectados por estos que se encuentren en situaciones preocupantes. UN وأدّت ممثلتي الخاصة ولايتها متبعة إزاء هذه المسألة نهجا عمليا يؤكد على البعد الإنساني من أجل كفالة حماية واسعة وفعالة للأطفال المعرضين لويلات النـزاع والمتضررين منها في أوضاع تبعث على القلق.
    En el desempeño de su mandato, mi Representante Especial ha adoptado un enfoque pragmático y cooperativo de esta cuestión, en el que se hace hincapié en la dimensión humanitaria, con el fin de asegurar una protección amplia y eficaz a los niños expuestos a conflictos y afectados por estos que se encuentren en situaciones preocupantes. UN وتؤدي ممثلتي الخاصة ولايتها متبعة إزاء هذه المسألة نهجا عمليا وتعاونيا يؤكد على البعد الإنساني من أجل كفالة حماية واسعة وفعالة للأطفال المعرضين لويلات النـزاع والمتضررين منها في أوضاع تبعث على القلق.
    En este contexto, Austria, junto con un grupo de Estados que comparten la misma posición, presentó una declaración conjunta sobre la dimensión humanitaria del desarme nuclear durante el primer período de sesiones del Comité Preparatorio de la Conferencia de Examen de 2015. UN وفي هذا السياق، قدمت النمسا مع مجموعة من الدول التي توافقها في التفكير بيانا مشتركا عن البعد الإنساني لنزع السلاح النووي لأجل الدورة الأولى للجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2015.
    Considera que es necesario dar prioridad a la dimensión humanitaria de los instrumentos destinados a garantizar la seguridad internacional y que es inconcebible la aprobación de un protocolo que pueda debilitar la Convención sobre Municiones en Racimo. UN فشيلي ترى أنه يجب تغليب البعد الإنساني للصكوك الرامية إلى ضمان الأمن الدولي؛ ولا يُعقل اعتماد بروتوكول يضعف اتفاقية الذخائر العنقودية.
    La UNPREDEP ha incluido una importante dimensión humanitaria y de desarrollo humano que ha complementado las funciones militares y políticas y ha servido para fomentar la confianza entre el país y las Naciones Unidas. UN ٥ - وقد شملت بعثة قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي بعدا إنسانيا وبعدا متصلا بالتنمية البشرية، كملا وظيفتيها العسكرية والسياسية وساعدا على بناء الثقة بين البلد المضيف واﻷمم المتحدة.
    En el CEPS, por ejemplo, se cuenta con que se avance en la definición y el desarrollo de cuestiones como la cooperación con organizaciones regionales, la consolidación de la paz después de los conflictos, la seguridad del personal y el papel de los representantes especiales del Secretario General en situaciones de dimensión humanitaria. UN فإنه يؤمل، على سبيل المثال، أن يتم إحراز تقدم في اللجنة التنفيذية للسلم واﻷمن بصدد مواصلة تحديد ورسم معالم قضايا من قبيل التعاون مع المنظمات الاقليمية، وإرساء السلام ما بعد حالات النزاع، وأمن الموظفين، ودور الممثلين الخاصين لﻷمين العام في الحالات التي لها بعد إنساني.
    El Secretario General aseguró al pueblo del Afganistán que, pese a esas dificultades, las Naciones Unidas continuarían ocupándose de la dimensión humanitaria de la tragedia. UN وأكد اﻷمين العام لشعب أفغانستان أن اﻷمم المتحدة ستواصل تناول البعد اﻹنساني لهذه المأساة على الرغم من هذه الصعوبات.
    Al propio tiempo, la planificación de las misiones de mantenimiento de la paz y otras vinculadas a la seguridad debe tomar en cuenta también la dimensión humanitaria. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن يأخذ التخطيط لبعثات حفظ السلم، وغيرها من البعثات المتصلة باﻷمن، البُعد اﻹنساني في الحسبان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus