Sigue existiendo la necesidad urgente de tomar medidas destinadas a aumentar la cantidad de fondos disponibles para el programa humanitario. | UN | وبالتالي، لا تزال هناك حاجة ملحة إلى اتخاذ خطوات لزيادة اﻷموال المتاحة للبرنامج اﻹنساني. |
Además, en 2003 hubo gastos que se realizan una sola vez relacionados con las operaciones, con lo que se redujeron aún más los recursos disponibles para el programa. | UN | وفضلا عن ذلك، نشأت فـي عام 2003 تكاليف غير متكررة تتعلق بالعمليات، زادت من تقليص المبالغ المتاحة للبرنامج. |
De conformidad con estas normas, el OOPS deduce el 7% de los fondos disponibles para el programa de microfinanciación y microempresas para cubrir gastos de apoyo al programa. | UN | وطبقا لهذه الأنظمة، تخصم الأونروا نسبة 7 في المائة من المبالغ المتاحة للبرنامج لتغطية تكاليف دعم البرنامج. |
Es también alentador observar que a lo largo de los años, esta Comisión ha reconocido lo poco adecuado de los recursos financieros disponibles para el programa de aplicaciones de la tecnología espacial en virtud del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | ومما يبعث على الارتياح أيضا أن نلاحظ أنه على مر السنين، اعترفت هذه اللجنة بعدم كفاية الموارد الحالية المتاحة لبرنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية في نطاق الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
7. También se expresó preocupación por la escasez de los recursos disponibles para el programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, en particular los recursos relacionados con las capacidades y conocimientos técnicos precisos para que desempeñara su cometido operacional. | UN | ٧ ـ وأعرب أيضا عن القلق ازاء ضآلة الموارد المتاحة لبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، ولا سيما الموارد المتعلقة بالقدرة والدراية اللازمتين ﻷداء وظائفها التنفيذية. |
10. Aprecia la propuesta del Administrador de mantener una política presupuestaria restrictiva y de aplicar reducciones de volumen con el propósito de dejar un máximo de recursos disponibles para el programa y las actividades de apoyo al programa y, a este respecto destaca la importancia de: | UN | ١٠ - يعرب عن تقديره لاقتراح مدير البرنامج القاضي بمواصلة اتباع سياسة تقييدية بالنسبة للميزانية وتنفيذ تخفيضات في الحجم ترمي إلى زيادة الموارد المتاحة للبرامج وأنشطة دعم البرامج إلى أقصى حد ممكن، ويؤكد في هذا الصدد أهمية ما يلي: |
En los últimos años, sin embargo, el Departamento sólo ha podido patrocinar a 12 periodistas por año con los recursos disponibles para el programa. | UN | واستطاعت الإدارة أن تشرف في السنوات الأخيرة على 12 صحفيا كل سنة في حدود الموارد المتاحة لهذا البرنامج. |
La Comisión confía en que tal establecimiento se hará dentro de los recursos disponibles para el programa y que todas las actividades de apoyo guardarán relación con los fondos disponibles en el fondo fiduciario. | UN | وتثق اللجنة في أنه سيجري الاضطلاع بذلك في حدود الموارد المتاحة للبرنامج وأن جميع أنشطة الدعم ستتناسب مع التمويل المتوفر في الصندوق الاستئماني. |
El término " aprobada pero no asignada " representa el saldo de fondos disponibles para el programa o proyecto que aún no se recoge en partidas presupuestarias determinadas. | UN | أما " المعتمدة وغير المخصصة " فتمثل باقي الموارد المتاحة للبرنامج أو المشروع الذي لم يدرج بعد في بنود محددة للميزانية. |
Aprobados y sin asignar: representan el fondo de saldos disponibles para el programa o proyecto que todavía no se han reflejado en partidas específicas de presupuesto. | UN | أما " المعتمدة وغير المخصصة " فتمثل باقي اﻷموال المتاحة للبرنامج أو المشروع الذي لم يدرج بعد في بنود محددة من الميزانية. |
El concepto de aprobado pero no asignado representa el saldo de fondos disponibles para el programa o proyecto que aún no se han reflejado en partidas presupuestarias determinadas. | UN | أما " المعتمدة وغير المخصصة " فتمثل باقي الموارد المتاحة للبرنامج أو المشروع التي لم تدرج بعد في بنود محددة للميزانية. |
La Comisión confía en que tal establecimiento se hará dentro de los recursos disponibles para el programa y que todas las actividades de apoyo guardarán relación con los fondos disponibles en el fondo fiduciario. | UN | وتثق اللجنة في أنه سيجري الاضطلاع بذلك في حدود الموارد المتاحة للبرنامج وأن جميع أنشطة الدعم ستتناسب مع التمويل المتوفر في الصندوق الاستئماني. |
Así pues, hay que tener en cuenta estos factores y acoger con satisfacción la actual tendencia positiva que permitirá aumentar los ingresos disponibles para el programa durante la presente etapa. | UN | 93 - ولذلك فإن من الضروري ألا تغرب هذه العوامل عن البال عند الترحيب بالتطورات الإيجابية الحالية فيما يتعلق بازدياد العائدات المتاحة للبرنامج خلال المرحلة الحالية. |
Con todo, el déficit de financiación ha crecido a causa de la caída de las exportaciones del petróleo y la correspondiente reducción de los ingresos disponibles para el programa. | UN | ومع ذلك، هناك نقص متنام في التمويل نتيجة للانخفاض في صادرات النفط، مما نتج عنه هبوط مقابل في الإيرادات المتاحة للبرنامج. |
Además, los gastos relacionados con operaciones que debieron realizarse una sola vez en 2003 redujeron más las sumas disponibles para el programa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن النفقات المصروفة مرة واحدة في عام 2003 والمتصلة بالعمليات أدت إلى مواصلة انخفاض المبالغ المتاحة للبرنامج. |
V.89 Como se señala anteriormente, la gran mayoría de los fondos disponibles para el programa ordinario de cooperación técnica se destinan a servicios de asesoramiento, puestos de contratación internacional de elevados costos en diversos lugares de destino. | UN | خامسا - 89 وحسبما لوحظ أعلاه، فإن الأموال المتاحة للبرنامج العادي للتعاون التقني تُستعمل إلى حد كبير في الخدمات الاستشارية، التي تأخذ شكل وظائف دولية عالية التكلفة كائنة في شتى مراكز العمل. |
Para el período 1992-1996, el total de recursos disponibles para el programa de la CTPD ascendía a 13.250.000 dólares, incluidos 2.750.000 dólares arrastrados del cuarto ciclo. | UN | ووصل مجموع الموارد المتاحة لبرنامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في الفترة من ١٩٩٢ إلى ١٩٩٦، إلى ١٣,٢٥ مليون دولار، بما في ذلك مليونان وثلاثة أرباع مليون دولار رحِلت من الدورة الرابعة. |
Se está intentando movilizar recursos adicionales por un valor de 5,25 millones de dólares para conseguir que los recursos disponibles para el programa de reinserción sumen unos 10 millones de dólares. | UN | ويجري بذل الجهود لتعبئة موارد إضافية قدرها ٥,٢٥ مليون دولار للوصول بالموارد المتاحة لبرنامج إعادة اﻹدماج إلى نحو ١٠ ملايين دولار. |
Estos y otros problemas hacían que fuera muy preocupante la reducción en los fondos disponibles para el programa aprobado para México, que ascendían a 5 millones de dólares, menos de la mitad de la suma con la que se había contado en el anterior ciclo de programación. | UN | فهاتان المشكلتان وسواهما تجعل تقليص الأموال المتاحة لبرنامج المكسيك المعتمد مبعث قلق شديد، من حيث أن مبلغ الـ 5 ملايين دولار المتاح له هو أقل من نصف المبلغ الذي أتيح للدورة البرنامجية السابقة. |
10. Aprecia la propuesta del Administrador de mantener una política presupuestaria restrictiva y de aplicar reducciones de volumen con el propósito de dejar un máximo de recursos disponibles para el programa y las actividades de apoyo al programa y, a este respecto destaca la importancia de: | UN | ١٠ - يعرب عن تقديره لاقتراح مدير البرنامج القاضي بمواصلة اتباع سياسة تقييدية بالنسبة للميزانية وتنفيذ تخفيضات في الحجم ترمي إلى زيادة الموارد المتاحة للبرامج وأنشطة دعم البرامج إلى أقصى حد ممكن، ويؤكد في هذا الصدد أهمية ما يلي: |
24.12 Los recursos extrapresupuestarios, estimados en 749.688.000 dólares para el bienio 2002-2003, representan el 96,8% del total de recursos disponibles para el programa. | UN | 24-12 وتمثـل المـوارد الخارجة عن الميزانية التي تقدر قيمتها بمبلغ 000 688 749 دولار لفترة السنتين 2002-2003، نسبة 98.6 في المائة من جملة الموارد المتاحة لهذا البرنامج. |