| Ambos códigos establecen normas y directrices específicas que deben observarse durante la campaña. | UN | وتستحدث المدونتان قواعد ومبادئ توجيهية محددة لابد من مراعاتها أثناء الحملة. |
| Entre las cuestiones pendientes de resolución, estaban el uso de una en lugar de dos urnas y el uso de los medios de difusión por ambas partes durante la campaña. | UN | ومن بين القضايا المعلقة التي لا بد من حسمها مسألة استخدام صندوق واحد أو صندوقين للاقتراع واستخدام وسائط اﻹعلام من قبل الطرفين كليهما أثناء الحملة. |
| La radio y la televisión estatales fueron un ejemplo adecuado durante la campaña electoral. | UN | وكانــت اﻹذاعة والتلفزة العائدتان للدولة مثالا مناسبا على ذلك خلال الحملة الانتخابية. |
| Estamos convencidos de que el acuerdo fue elaborado... con Estados Unidos durante la campaña electoral. | Open Subtitles | نحن مقتنعون أنه تمت صياغة هذه الصفقة مع الولايات المتحدة خلال الحملة الانتخابية |
| Todos los programas se difundieron y transmitieron durante la campaña titulada " 16 días de activismo contra la violencia hacia las mujeres " . | UN | وقد نشر كل إنتاج وبث خلال حملة ' ' الستة عشر يوما من العمل لمناهضة العنف القائم على نوع الجنس``. |
| - A la libertad de movimiento, de reunión y de expresión durante la campaña del referéndum; | UN | - حرية التحرك والتجمع والتعبير في أثناء حملة الاستفتاء، |
| durante la campaña electoral, por lo general se discriminó contra las personas de origen vietnamita. | UN | ٥٩ - وخلال الحملة الانتخابية كان هناك نمط من التمييز ضد الفييتناميين العرقيين. |
| Será preciso supervisar los códigos de conducta que rigen las actividades políticas y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales durante la campaña electoral. | UN | ويجب رصد مدونات السلوك الناظمة لﻷنشطة السياسية كما يتعين حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية أثناء الحملة الانتخابية. |
| También es posible que aumenten las denuncias de abusos de los derechos humanos a medida que aumente la conciencia política durante la campaña electoral. | UN | كما يمكن أن تتزايد الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان مع زيادة الوعي السياسي أثناء الحملة السياسية. |
| Algunas de las actividades más importantes durante la campaña fueron: | UN | وتمثل البعض من أهم اﻷنشطة أثناء الحملة في ما يلي: |
| En efecto, se mostró excesivamente discreto durante la campaña electoral y sólo en el último momento sostuvo a René Préval. | UN | والواقع أنه بدا مغاليا في الحذر أثناء الحملة الانتخابية ولم يعلن تأييده لرينيه بريفال سوى متأخرا. |
| Para el cómputo de los gastos de propaganda deberían incluirse, a precios de mercado, las donaciones de propaganda que los partidos reciban durante la campaña electoral. | UN | ولحساب نفقات الدعاية يجب أن يشمل ذلك، بأسعار السوق، المنح الدعائية التي تلقتها اﻷحزاب أثناء الحملة الانتخابية. |
| Queda por ver, sin embargo, si esa mejora es real y se mantiene durante la campaña electoral. | UN | ولم يتبين بعد ما إذا كان التحسن البادي هو تحسن حقيقي وما إذا كان بالوسع المحافظة عليه خلال الحملة الانتخابية. |
| Esto fue especialmente visible durante la campaña electoral. | UN | ولقد كان ذلك واضحا بصورة جلية خلال الحملة الانتخابية. |
| Las cadenas privadas de radio y televisión no pueden emitir propaganda a favor de ningún partido político durante la campaña. | UN | ولا يسمح للمحطات الإذاعية والتلفزيونية الخاصة بالترويج لصالح أي حزب سياسي خلال الحملة الانتخابية. |
| El plan de Zambia se refiere a la asistencia ofrecida por las organizaciones no gubernamentales locales a las mujeres durante la campaña electoral de 1996. | UN | وأشارت خطة زامبيا إلى المساعدة التي قدمتها المنظمات غير الحكومية المحلية إلى المرأة خلال الحملة الانتخابية في عام ١٩٩٦. |
| De todos modos, durante la campaña para la elección de miembros del Parlamento ello no representó ningún grave problema y fue objeto de escasos comentarios por parte de la opinión pública. | UN | غير أن كوسوفو لم تكن مسألة رئيسية خلال حملة الانتخابات البرلمانية، ولم تحظ إلا بقدر ضئيل من التعليقات العامة. |
| Ha sido la parte grecochipriota la que ha intentado sistemáticamente destruir el patrimonio turco musulmán de Chipre, en particular durante la campaña de depuración étnica llevada a cabo entre 1963 y 1974. | UN | وكان الجانب القبرصي اليوناني هو الذي حاول بصورة منتظمة تدمير التراث الإسلامي في قبرص، وبخاصة خلال حملة التطهير العرقي التي استمرت في الفترة من 1963 حتى 1974. |
| Expusimos claramente, durante la reunión celebrada por la Junta en febrero de 1993, nuestra posición de que las inconsistencias podían aclararse si el Organismo verificaba las varillas de combustible del núcleo durante la campaña de recarga de combustible. | UN | وقد أوضحنا موقفنا بشكل جلي أثناء اجتماع المجلس في شباط/فبراير ١٩٩٣، ألا وهو أن أوجه التضارب يمكن توضيحها إذا ما قامت الوكالة بالتحقق من قضبان الوقود من اﻷساس أثناء حملة التزويد بالوقود. |
| durante la campaña electoral, algunos partidos políticos utilizaron un lenguaje racista y mostraron intolerancia contra las personas de origen vietnamita. | UN | وخلال الحملة الانتخابية استخدمت بعض اﻷحزاب لغة عنصرية وأظهرت تعصبا تجاه ذوي اﻷصل الفييتنامي. |
| Después de denuncias de infracciones cometidas durante la campaña, el Consejo Constitucional anuló los resultados en 11 distritos. | UN | وفي أعقاب تقديم شكاوى عن حدوث انتهاكات في الحملة الانتخابية، ألغى المجلس الدستوري النتائج المعلنة في 11 دائرة انتخابية. |
| durante la campaña electoral, el componente también supervisó la labor de los medios de difusión para asegurar que tanto la prensa escrita como la radio y la televisión cumplieran con la norma electoral sobre el equilibrio en la información. | UN | وخلال حملة الانتخابات، قام هذا العنصر أيضا بمراقبة وسائط الإعلام للتأكد من امتثال وسائط الإعلام المطبوعة والمبثوثة معا للقاعدة الانتخابية المتعلقة بالتغطية المنصفة. |
| En la actualidad, un aspecto importante de esa labor consiste en la supervisión de las asambleas y reuniones políticas que se celebran durante la campaña. | UN | وهناك حاليا جزء هام من هذا العمل هو رصد المهرجانات والاجتماعات السياسية خلال فترة الحملة الانتخابية. |
| Encomiamos a ambas partes por su conducta durante la campaña y la propia jornada electoral. | UN | ونثني على كلا الطرفين لما أبدياه من حسن تصرف أثناء الحملات الانتخابية وفي يوم الاقتراع نفسه. |
| Me dirijo a usted para señalar a su atención los últimos incidentes ocurridos durante la campaña que está realizando el terrorismo palestino contra los ciudadanos de Israel. | UN | أكتب إليكم لتوجيه انتباهكم إلى آخر الحوادث في حملة الإرهاب الفلسطيني المستمرة الموجهة ضد المواطنين الإسرائيليين. |
| La Unión Europea hace un llamamiento a los candidatos, sus partidos y sus simpatizantes para que sigan teniendo la actitud responsable de que hicieron gala durante la campaña electoral y los comicios, y para que respeten los procedimientos establecidos. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي المرشحين وأحزابهم وأنصارهم إلى مواصلة التحلي بالمسلك المسؤول الذي أبدوه خلال الحملات الانتخابية وعمليات التصويت والتقيد بالإجراءات المقررة. |
| Hubo también muchas críticas públicas contra ese partido durante la campaña electoral y en el período postelectoral. | UN | وكان هناك أيضاً قدر كبير من الانتقاد العام لذلك الحزب إبان الحملة الانتخابية وفي فترة ما بعد الانتخابات. |
| Según los albaneses de Kosovo recientemente liberados, los detenidos a menudo han sufrido maltrato mientras se encuentran bajo la custodia serbia, especialmente en Kosovo durante la campaña de la OTAN, mientras que las deficientes condiciones de salud y el hacinamiento son comunes en casi todos los centros de detención. | UN | وطبقا لما ذكره كوسوفيون ألبان أُطلق سراحهم مؤخرا، كثيرا ما يعاني المحتجزون من سوء المعاملة في السجون الصربية، وبصفة خاصة في كوسوفو إبان حملة حلف شمال الأطلسي، علما بأن سوء الأحوال الصحية وشدة الاكتظاظ أمران شائعان في جميع مراكز الاحتجاز تقريبا. |
| durante la campaña, se realizaron unas 50 conferencias y seminarios en todo el país para políticos y organizaciones de mujeres, entre otros colectivos. | UN | وقد نظمت أثناء هذه الحملة نحو 50 محاضرة وحلقة عمل في أرجاء البلد، خصصت لجهات من ضمنها شخصيات سياسية وتنظيمات نسائية. |
| Afirma que no se ha demostrado que la prohibición de publicar resultados de encuestas durante la campaña electoral promueva las elecciones imparciales, ya que la afirmación del Tribunal Constitucional de que la publicación de las encuestas podría desviar los votos hacia determinados candidatos o alejarlos de ellos eran meras conjeturas. | UN | ويقول إنه لا يوجد ما يثبت أن حظر نشر نتائج الاستطلاعات أثناء فترة الحملة الانتخابية يعزز نزاهة الانتخابات، ذلك أن المحكمة الدستورية ذكرت، على سبيل الافتراض فقط، أن نشر نتائج الاستطلاعات يمكن أن يستميل الأصوات إلى هذا المرشح أو ذاك. |