| Este interés está permitiendo desagregar la mayoría de la información por sexo, e iniciar la revisión de los conceptos y métodos de medición. | UN | ويساعد هذا الاهتمام على توزيع معظم المعلومات حسب الجنس، والشروع في تنقيح مفاهيم القياس وطرائقه. |
| Los líderes y representantes de los tres pueblos constituyentes tienen la gran responsabilidad de evitar nuevos derramamientos de sangre e iniciar la reconstrucción de Bosnia y Herzegovina. | UN | تقع على عاتق زعماء وممثلي الشعوب الثلاثة اﻷساسية مسؤولية كبيرة لمنع المزيد من سفك الدماء، والشروع في تعمير البوسنة والهرسك. |
| será necesario establecer un fondo para la montaña que otorgue pequeñas subvenciones de ayuda a los países a efectos de que puedan formular e iniciar la ejecución de programas de desarrollo sostenible de la montaña. | UN | سيلزم في بادئ اﻷمر وضع ترتيب لتقديم منح صغيرة مخصصة للمناطق الجبلية بغية مساعدة البلدان على وضع برامج للتنمية المستدامة في المناطق الجبلية والشروع في تنفيذها. |
| Se debería seguir la marcha del derecho penal en el plano interno e iniciar la diversificación de los actos y elementos que configuran el crimen de terrorismo. | UN | وعلى الصعيد الوطني ينبغي أن تواصل البلدان جهودها في مجال القانون الجنائي والبدء في ايجاد تعريف أكثر دقة لﻷفعال والعناصر التي تشكل ارهابا. |
| Así, resulta ya urgente tomar la pluma e iniciar la redacción. | UN | إن هذا هو، في الواقع، الوقت المناسب لمسك اﻷقلام والبدء في صياغة مشروع اﻹعلان. |
| Recordando la Declaración del Milenio, en la que los Jefes de Estado y de Gobierno resolvieron hacer todo lo posible para que el Protocolo de Kyoto entrase en vigor, e iniciar la reducción necesaria de las emisiones de gases de efecto invernadero, | UN | وإذ تشيـر إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، الذي أعرب فيه رؤساء الدول والحكومات عن عـزمهم بذل قصارى جهدهم لضمان بدء نفاذ بروتوكول كيوتو، وللشروع في الخفض المطلوب في انبعاثات غازات الدفيئـة()، |
| a) Para el año 2000 a más tardar, los Estados que no tengan planes nacionales de acción en materia de energía para la agricultura sostenible y el desarrollo rural deberían examinar la situación energética de sus zonas rurales y formular e iniciar la ejecución de dichos planes, de conformidad con las propuestas del Comité que figuran en el presente informe; | UN | )أ( ينبغي للدول التي لا توجد لديها خطط عمل وطنية لتسخير الطاقة ﻷغراض الزراعة المستدامة والتنمية الريفية أن تستعرض في موعد غايته سنة ٢٠٠٠ حالة الطاقة في مناطقها الريفية وأن تضع هذه الخطط وأن تبدأ كذلك في تنفيذها، وفقا لاقتراحات اللجنة الواردة في هذا التقرير؛ |
| Medida Nº 14 En el plazo máximo de un año a partir de la entrada en vigor de la Convención, establecer un plan para la destrucción de reservas con un calendario y un presupuesto, e iniciar la destrucción física en el término máximo de dos años. | UN | الإجراء رقم 14 القيام على أقل تقدير، وفي غضون فترة لا تتجاوز سنة واحدة من بدء نفاذ الاتفاقية، بوضع خطة لتدمير المخزونات تتضمن مهلة زمنية وميزانية، على أن تبدأ التدمير المادي لهذه المخزونات في غضون فترة لا تتجاوز السنتين. |
| La Comisión también expresó la opinión de que la División debía contar con recursos suficientes e iniciar la planificación de las actividades que realizaría a partir del año 2001 para garantizar que estuviera en condiciones de realizar la segunda revisión quinquenal del Programa de Acción en el año 2004. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يكون لدى الشعبة موارد كافية، والشروع في تخطيط اﻷنشطة لفترة ما بعد سنة ٢٠٠١، للتأكد من أنها في وضع يمكنها من الاضطلاع بالاستعراض الثاني لفترة الخمس سنوات لبرنامج العمل في عام ٢٠٠٤. |
| Jamaica también desea hacer hincapié en las recientes propuestas de los Estados poseedores de armas nucleares para evitar una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre e iniciar la tarea preliminar sobre un instrumento jurídico relativo a la detención de la producción de materiales fisionables para su uso en armamentos. | UN | وتشير جامايكا أيضا إلى اقتراحات قدمتها مؤخرا دول نووية بمنع تسليح الفضاء الخارجي والشروع في العمل التمهيدي لإعداد صك قانوني لوقف إنتاج المواد الانشطارية المستعملة في صنع الأسلحة. |
| Es necesario mejorar la seguridad, prestar servicios sociales básicos a la población, fortalecer la capacidad de las instituciones de gobernanza e iniciar la reconstrucción socioeconómica del país. | UN | وهناك حاجة إلى تحسين الأمن، وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للسكان، وتعزيز قدرة مؤسسات الحكم، والشروع في إعادة بناء البلد اجتماعيا واقتصاديا. |
| Ese enfoque gradual permitiría al equipo especial hacer un seguimiento de las cuatro alianzas que actualmente se encuentran en diversas etapas de evaluación e iniciar la evaluación de otras nuevas, llevando así a cabo una ampliación temática y geográfica. | UN | ومن شأن نهج الخطوة خطوة هذا أن يتيح لفرقة العمل متابعة الشراكات الأربع الحالية في مختلف مراحل التقييم والشروع في تقييم شراكات إضافية، موسِّعة نطاق عملها من ناحية المواضيع والناحية الجغرافية. |
| Con este fin, el Gobierno de Siria deberá cesar inmediatamente los movimientos de tropas hacia los centros de población y dejar de utilizar armas pesadas en estos lugares, e iniciar la retirada de las concentraciones militares en los centros de población y en sus alrededores. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن تقوم الحكومة السورية بالوقف الفوري لتحركات الجنود نحو المراكز السكنية وإنهاء استخدام الأسلحة الثقيلة فيها، والشروع في سحب الحشود العسكرية من المراكز السكنية وحولها. |
| Hay que proseguir la labor en curso sobre su aplicación, incluso con respecto a conocimientos tradicionales y la participación equitativa en los beneficios, concluir las negociaciones sobre el protocolo relativo a la seguridad biológica e iniciar la creación de una red de zonas protegidas que cuenten con un alto grado de diversidad biológica. | UN | بما في ذلك، أن نحقق تقدما في العمل الجاري بشأن التنفيذ، بما في ذلك المعرفة التقليدية، والتقاسم المنصف للفوائد، وإكمال المفاوضات بشأن بروتوكول السلامة البيولوجية، والشروع في إنشاء شبكة من المناطق المحمية ذات التنوع البيولوجي بدرجة عالية. |
| Después de la entrada en funciones del Presidente Charles G. Taylor el 2 de agosto de 1997, el Gobierno, dirigido por el Partido Patriótico Nacional, adoptó varias iniciativas tendientes a consolidar la paz mediante un proceso de reconciliación nacional e iniciar la reconstrucción del país. | UN | ٤ - وبعد تولي الرئيس تشارلز غ. تايلور السلطة في ٢ آب/أغسطس ١٩٩٧، اضطلعت الحكومة بعدد من المبادرات، قادها الحزب الوطني القومي، لترسيخ السلام عن طريق عملية المصالحة الوطنية والشروع في تعمير البلد. |
| Asimismo, la misión redactó un detallado informe de evaluación y recomendó varias medidas que debería adoptar la Autoridad Palestina para facilitar en general el comercio e iniciar la labor preparatoria con el fin de implantar la automatización de la tramitación de las declaraciones de aduanas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت البعثة تقريراً تقييمياً مفصلاً وتوصيات بالإجراءات التي يلزم أن تتخذها السلطة الفلسطينية بشأن التدابير العامة لتيسير التجارة والشروع في العمل التحضيري المفضي إلى أتمتة إجراءات تجهيز الإقرارات الجمركية. |
| Al final del período de sesiones los participantes observarán que poseen una base práctica a partir de la que avanzar con sus propias iniciativas y tomar contacto con otros interesados con el fin de compartir conocimientos y experiencias, e iniciar la aplicación de medidas. | UN | أي كيفية إقامة ورعاية وترسيخ الشراكات اللازمة لتنفيذ جدول أعمال الموئل على الأصعدة المحلي والوطني والدولي وينبغي أن يشعر المشاركون، في نهاية الدورة، أن لديهم أساسا عمليا يمكِّــنهم من المضي قدما في مبادراتهم الخاصة والانضمام إلى الآخرين من أجل اقتسام المعارف والخبرات والتجارب والشروع في العمل. |
| Consideramos que ya es hora de examinar seriamente vías alternativas de avanzar e iniciar la labor sustantiva sobre cuestiones que ha llegado el momento de negociar. | UN | ونعتقد أن الوقت قد حان للنظر بجدية في طرق بديلة للمضي قدما والبدء في الأعمال الفنية المتعلقة بالقضايا التي أصبحت جاهزة للتفاوض. |
| Al mismo tiempo que se avanzaba en la consolidación de la paz en Nicaragua, era necesario impulsar medidas de reforma estructural en los sectores económico y social e iniciar la reconstrucción institucional del país. | UN | وفي نفس الوقت الذي يجرى فيه توطيد السلام في نيكاراغوا كان من الضروري وضع تدابير لﻹصلاح الهيكلي في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي والبدء في إعادة بناء المؤسسات في البلاد. |
| Sólo podrán generarse los conocimientos técnicos, los recursos y, fundamentalmente la voluntad política que se necesitan para poner fin a la lucha e iniciar la construcción de la paz en Bosnia y Herzegovina mediante el esfuerzo común y la colaboración de muchas organizaciones internacionales y de los Estados Miembros. | UN | إذ أنه لا يمكن إيجاد المهارات والموارد، وقبل كل شيء اﻹرادة السياسية اللازمة ﻹنهاء القتال والبدء في بناء السلام في البوسنة والهرسك إلا من خلال جهد تعاوني بين كثير من المنظمات الدولية والدول اﻷعضاء. |
| Recordando la Declaración del Milenio, en la que los Jefes de Estado y de Gobierno resolvieron hacer todo lo posible para que el Protocolo de Kyoto entrase en vigor, preferiblemente en el décimo aniversario de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en 2002, e iniciar la reducción necesaria de las emisiones de gases de efecto invernadero, | UN | " وإذ تشيـر إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي أعرب فيه رؤساء الدول والحكومات عن اعتـزامهم بذل قصارى جهدهم لضمان بدء نفاذ بروتوكول كيوتو، وهو ما كان يحبذ حدوثه بحلول الذكرى السنوية العاشرة لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 2002، وللشروع في الخفض المطلوب لانبعاثات غازات الدفيئـة، |
| a) Para el año 2000 a más tardar, los Estados que no tengan planes nacionales de acción en materia de energía para la agricultura sostenible y el desarrollo rural deberían examinar la situación energética de sus zonas rurales y formular e iniciar la ejecución de dichos planes, de conformidad con las propuestas del Comité que figuran en el presente informe; | UN | )أ( ينبغي للدول التي لا توجد لديها خطط عمل وطنية لتسخير الطاقة ﻷغراض الزراعة المستدامة والتنمية الريفية أن تستعرض في موعد غايته سنة ٢٠٠٠ حالة الطاقة في مناطقها الريفية وأن تضع هذه الخطط وأن تبدأ كذلك في تنفيذها، وفقا لاقتراحات اللجنة الواردة في هذا التقرير؛ |
| Medida Nº 8: Realizar esfuerzos para establecer, en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor de la Convención para el Estado parte correspondiente, un plan para la destrucción de las existencias con un calendario y un presupuesto, e iniciar la destrucción física lo antes posible. | UN | الإجراء رقم 8 السعي إلى القيام، في غضون فترة لا تتجاوز سنة واحدة من بدء نفاذ الاتفاقية، بوضع خطة لتدمير المخزونات تتضمن مهلة زمنية وميزانية، على أن تبدأ التدمير المادي لهذه المخزونات في أسرع وقت ممكن. |