| El equilibrio ecológico de la estepa se ha visto comprometido por una combinación de factores antropológicos y climáticos. | UN | تعرض التوازن الإيكولوجي في السهوب للخطر بفعل مزيج من العناصر الأنثروبولوجية والمناخية. |
| - Restablecer y salvaguardar el equilibrio ecológico de los ecosistemas haciendo particular hincapié en los problemas del medio ambiente que acompañan a la actividad humana. | UN | :: استعادة وحماية التوازن الإيكولوجي للنظم الإيكولوجية بإيلاء اهتمام خاص للمشاكل البيئية المرتبطة بالنشاط الإنساني. |
| Las dos Partes Contratantes deben proteger conjuntamente el sistema ecológico de las aguas transfronterizas y aprovechar y utilizar estas aguas de manera que no sea perjudicial para la otra parte. | UN | ينبغي على الطرفين المتعاقدين أن يشتركا في حماية النظام الإيكولوجي للمياه العابرة للحدود وتنمية الموارد المائية العابرة للحدود واستخدامها بطريقة ينبغي ألا تكون مضرة بالجانب الآخر. |
| Brindamos nuestro pleno apoyo a los esfuerzos encaminados a encontrar una solución a las candentes cuestiones del subdesarrollo y a poner fin a los procesos de degradación del hábitat ecológico de nuestro planeta. | UN | ونحن نعرب عن تأييدنا الكامل للجهود الرامية إلى البحث عن حلول لﻷسئلة الملحة المتعلقة بالتخلف وإلى وقف عملية تدهور موئلنا البيئي على كوكبنا هذا. |
| Tras señalar que el Gobierno y la opinión pública de Eslovenia consideran sumamente importante el aspecto ecológico de la promoción del espíritu de empresa y la privatización, el orador dice que las organizaciones no gubernamentales han preparado recientemente un Programa 21 para Eslovenia. | UN | وأشار الى أن حكومته والرأي العام في سلوفينيا يعلقان أهمية كبيرة على الجانب البيئي من تشجيع تنظيم المشاريع والتحول الى القطاع الخاص، فقال إن المنظمات غير الحكومية قد أعدت مؤخرا جدول أعمال القرن ٢١ لسلوفينيا. |
| Dado el carácter ecológico de la zona no se podrá transitar de un país a otro con ningún tipo de armas; | UN | ونظرا للطابع اﻹيكولوجي للمنطقة، لا يسمح بحمل أي نوع من اﻷسلحة عند العبور من أحد البلدين إلى اﻵخر؛ |
| A. Enfoque ecológico de las áreas forestales | UN | النهج اﻹيكولوجية تجاه المناطق الحرجية المحمية |
| La producción pretende aprovechar plenamente el turismo ecológico de Jamaica en Saint Elizabeth. | UN | ويهدف اﻹنتاج إلى الاستفادة الكاملة من سياحة جامايكا غير الضارة بالبيئة في سانت إليزابيث. |
| Los incendios generalizados causarán un daño grave y en cierto grado irreversible al sistema ecológico de esos territorios ocupados. | UN | وسوف تُحدث الحرائق الضخمة ضررا خطيرا، ولا رجعة فيه إلى حد ما، للنظام الإيكولوجي لتلك الأراضي المحتلة. |
| Instituto ecológico de Política Ambiental Europea e Internacional | UN | المعهد الإيكولوجي للسياسة البيئية الدولية والأوروبية |
| Instituto ecológico de Política Ambiental Europea e Internacional | UN | المعهد الإيكولوجي للسياسة البيئية الدولية والأوروبية |
| Era importante considerar el aspecto ecológico de la vivienda y su contribución a la sostenibilidad energética. | UN | وقال إنه من المهم أيضاً النظر في الجانب الإيكولوجي للسكن ومساهمته في استدامة الطاقة. |
| A pesar de los logros de los últimos cuatro años, la Fundación admite claramente que todavía queda mucho camino por recorrer en el aumento ecológico de la cobertura forestal. | UN | على الرغم من إنجازات الأعوام الأربعة الماضية، فإن من المسلم به بوضوح أن الطريق ما زال طويلا لإنجاز التشجير الإيكولوجي. |
| Su aplicación ha de llevar diez años y el objetivo prioritario es restablecer el equilibrio ecológico de los territorios expuestos a procesos de desertificación. | UN | ومن المفترض أن يستغرق تنفيذ هذا البرنامج عشر سنوات، حيث الأولوية الرئيسية فيه هي استعادة التوازن الإيكولوجي للأراضي المعرضة لعملية التصحر. |
| 9. El objetivo de la Ley de aguas es asegurar la pureza y el equilibrio ecológico de las aguas interiores y fronterizas y de las aguas subterráneas. | UN | 9- والغرض من قانون المياه هو كفالة نقاوة المياه الداخلية والحدودية والجوفية وتوازنها الإيكولوجي. |
| Ese plan asigna prioridad a medidas para promover la integración, el desarrollo, la demostración y la aplicación de tecnologías conexas para apoyar el desarrollo ecológico de esa región del país. | UN | وإضافة إلى الخطة، ثمة تدابير لتعزيز التكامل، والتطوير، والتعريف بالتكنولوجيات المرتبطة بالخطة وتطبيقها من أجل دعم النمو الإيكولوجي في ذلك الجزء من البلاد. |
| La integración de la vigilancia biológica y de productos químicos aporta información más amplia para la evaluación de la calidad, así como más datos sobre el funcionamiento ecológico de los ecosistemas. | UN | إن تكامل عمليات الرصد الكيميائي والأحيائي يقدم معلومات أكثر شمولاً من أجل تقييم الجودة، علاوة على بيانات بشأن التشغيل الإيكولوجي للنظم الإيكولوجية. |
| Los análisis de las fotografías de satélite confirman que los incendios son de gran escala y tendrán consecuencias desastrosas para todo el sistema ecológico de esos territorios ocupados y de la región en su conjunto. | UN | ويؤكد تحليل الصور المرسلة من السواتل أن الحرائق كانت واسعة النطاق وستكون لها عواقب فادحة على كامل النظام الإيكولوجي لتلك الأراضي المحتلة والمنطقة ككل. |
| El análisis de las fotografías por satélite confirma que se trata de un incendio de gran envergadura. Resulta obvio que esta calamidad tendrá consecuencias desastrosas para todo el sistema ecológico de los territorios ocupados y de la región en su conjunto. | UN | ويؤكد تحليل صور الساتل اندلاع الحرائق على نطاق واسع وأن الآثار الكارثية لهذه المصيبة على كامل النظام الإيكولوجي للأراضي المحتلة والمنطقة عامة لجلية واضحة. |
| Estas asociaciones también refuerzan la capacidad operacional, administrativa y de mantenimiento de los usuarios y estimulan la utilización de los métodos más idóneos disponibles para mejorar el comportamiento ecológico de las empresas, entre otras cosas, mediante medidas para prevenir la contaminación en la producción y utilización de bienes y servicios. | UN | كما أن من شأن مثل تلك الترتيبات أن تدعم المهارات التنفيذية واﻹدارية ومهارات الصيانة لدى المستعملين وتحفز على اتباع أفضل طرائق الممارسة لتحسين اﻷداء البيئي على مستوى المشروع بما في ذلك ما يتم من خلال تعزيز نهج الوقاية من التلوث في إنتاج واستعمال السلع والخدمات. |
| La Sede de las Naciones Unidas y el edificio de la CEPAL en Santiago han solicitado la certificación LEED (plata) para el componente ecológico de las obras de reacondicionamiento. | UN | ويسعى مقر الأمم المتحدة واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في سنتياغو إلى الحصول على تصنيف القيادة في مجال الطاقة والتصميم البيئي من المستوى الفضي لمكوناته الخضراء في الجهود المبذولة للتجديد. |
| ecológico de ese mar semicerrado. | UN | وستحاول هذه البلدان جعل هذه الاتفاقية دائمة من أجل ضمان التوازن اﻹيكولوجي لهذا البحر شبه المحصور. |
| viii) velar por el equilibrio ecológico de los ecosistemas forestales. | UN | `٨` ضمان التوازن اﻹيكولوجي للنظم اﻹيكولوجية للغابات. |
| El método se utilizó para determinar el valor del turismo ecológico de una selva pluvial de Costa Rica. | UN | وحددت قيمة السياحة غير الضارة بالبيئة في موقع لغابة مطيرة استوائية في كوستا ريكا على أساس هذا النهج. |
| Antes de que se produjera el accidente de la central nucleoeléctrica de Chernobyl el mundo no había experimentado un desastre ecológico de tales proporciones. | UN | لم يشهد العالم قط كارثة بيئية بمثل حجم كارثة محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية. |