"económico y político" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاقتصادية والسياسية
        
    • الاقتصادي والسياسي
        
    • اقتصاديا وسياسيا
        
    • اقتصادي وسياسي
        
    • السياسي والاقتصادي
        
    • السياسية والاقتصادية
        
    • اقتصادية وسياسية
        
    • سياسي واقتصادي
        
    • اقتصادياً وسياسياً
        
    • سياسية واقتصادية
        
    • واقتصاديا وسياسيا
        
    • اﻻقتصادية والسياسية في
        
    • واقتصادية وسياسية
        
    • والاقتصادي والسياسي
        
    Por lo tanto, el carácter cambiante de las Naciones Unidas tendrá un impacto crucial en la configuración y la gestión futuras del ambiente económico y político internacional posterior a la guerra fría. UN ومن ثم سيكون للطبيعة المتطورة لﻷمم المتحدة أثر حاسم على ما سيكون عليه في المستقبل شكل وإدارة البيئة الاقتصادية والسياسية الدولية في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Un índice alarmantemente alto de violencia, incluido el delito económico y político, continúa acosando al país. UN ومازالت البلاد منكوبـــــة بمعدل مرتفع ﻷعمال العنف إلى حد يثير الهلع، بما في ذلك الجريمــــة الاقتصادية والسياسية.
    El clima económico y político no limita la consecución de las prioridades establecidas por los países Partes desarrollados. UN خلو المناخ الاقتصادي والسياسي من القيود التي تعرقل تحقيق الأولويات التي تحددها البلدان الأطراف المتقدمة.
    Esos acontecimientos, sumados, han cambiado radicalmente el panorama económico y político mundial con respecto al panorama existente hace diez años en Monterrey. UN وهذه الأحداث مجتمعة غيرت بشكل جذري معالم الأفق الاقتصادي والسياسي العالمي عما كان عليه قبل 10 سنوات في مونتيري.
    Es necesario un nuevo orden económico y político internacional, basado en la estabilidad, la justicia y la igualdad. UN إن نظاما اقتصاديا وسياسيا دوليا جديدا يقوم على الاستقرار والعدل والمساواة يعد ضروريا.
    Ahora se necesita con urgencia un apoyo económico y político más enérgico a esa actividad de las Naciones Unidas. UN ويلزم حاليا بشكل ملح تقديم دعم اقتصادي وسياسي أقوى لجهود اﻷمم المتحدة تلك.
    Por cierto, una Sudáfrica libre constituye un enorme impulso para los países de nuestra región debido a su potencial económico y político. UN وستكون جنوب افريقيا الحرة بالتأكيد دعما هائلا لبلدان منطقتنا من حيث إمكانياتها الاقتصادية والسياسية.
    Las mujeres seguían privadas de la posibilidad de adoptar decisiones en los planos económico y político. UN وظلت المرأة محرومة من صنع القرارات الاقتصادية والسياسية.
    También adoptan decisiones que permiten el máximo aprovechamiento de los recursos disponibles, mediante inversiones en materia de educación y salud, y que amplían el acceso de la mujer al poder económico y político. UN وهي تتخذ الخيارات التي تزيد الى أقصى حد ممكن من الموارد المتاحة من خلال الاستثمارات في التعليم والصحة، والتي تفسح المجال لوصول المرأة الى مراكز السلطة الاقتصادية والسياسية.
    - Las mujeres deben tener acceso a la educación y a una atención sanitaria de alta calidad y a los resortes del poder económico y político. UN ■ وجوب حصول المرأة على مستوى راق من التعليم والصحة، وتَمكنها من الوصول إلى مواقع السلطة الاقتصادية والسياسية.
    La forma más obvia de racismo se produce cuando grandes distinciones en el poder económico y político están relacionadas con consideraciones étnicas, sociales o religiosas. UN ويحدث أوضح شكل من أشكال العنصرية عندما ترتبط أوجه التمييز العريضة في السلطة الاقتصادية والسياسية بالاعتبارات الاثنية أو الاجتماعية أو الدينية.
    Las mujeres seguían privadas de la posibilidad de adoptar decisiones en los planos económico y político. UN وظلت المرأة محرومة من صنع القرارات الاقتصادية والسياسية.
    Una mayor interacción entre los sectores económico y político de la Secretaría ayudaría a lograr ese objetivo. UN فمن شأن حدوث مزيد من التفاعل بين القطاعين الاقتصادي والسياسي في اﻷمانة العامة أن يسهم في تحقيق هذه الغاية.
    Nada de lo que existe en el orden económico y político sirve a los intereses de la humanidad. UN فليس هناك ما يخدم مصالح البشر في النظام الاقتصادي والسياسي الراهن.
    Adopción de nuevas metodologías para reforzar el papel económico y político de la mujer UN ♦ الأساليب الجديدة المعتمدة لتعزيز الدور الاقتصادي والسياسي للمرأة
    Los gobiernos consideraban que la realización del potencial económico y político era un factor de importancia crítica para romper el círculo vicioso de la pobreza. UN واعتبرت الحكومات أن مسألة التمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة تمثل عنصرا حاسما في كسر طوق الفقر.
    Constituye el compromiso concreto de África de adoptar las medidas necesarias en los ámbitos económico y político orientadas a crear las condiciones propicias para la transformación económica y social. UN وهي التزام عملي من جانب أفريقيا بأن تتخذ الخطوات الضرورية في كلا المجالين الاقتصادي والسياسي من أجل تهيئة الأوضاع التي تمكّن من التحول الاقتصادي والاجتماعي.
    La mujer somalí ha asumido un papel económico y político más fuerte como resultado de los conflictos civiles. UN وقد تولت المرأة الصومالية دورا اقتصاديا وسياسيا أقوى نتيجة للحرب اﻷهلية.
    Otro aspecto importante para los países en desarrollo lo constituyen las guerras no declaradas y sustentadas por un injusto orden económico y político, capaces de desestabilizar y arruinar a un país. UN وثمـة عامـل رئيسـي آخـر بالنسبــة للبلدان النامية ألا هو الحروب غير المعلنة والحروب التي يغذيها نظام اقتصادي وسياسي جائر قادر على زعزعــة استقرار أي بلد وتدميره.
    Este sistema económico y político injusto da como resultado la violencia armada. UN إن هذا النظــام السياسي والاقتصادي المجحف يولد العنـــف المسلــــح.
    El embargo de los Estados Unidos contra Cuba tenía por objetivo forzar al pueblo cubano a abandonar sus opciones en el plano social, económico y político; en la “Ley Helms-Burton” se hace una referencia explícita a ello. UN لقــد استهدف الحصار اﻷمريكي على كوبا تخلي شعــب كوبــا عن خياراته السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Esto es lamentable dado que Zimbabwe tiene un clima económico y político estable. UN وهذا أمر مؤسف، نظرا لأن زمبابوي لديها بيئة اقتصادية وسياسية مستقرة.
    Otros participantes señalaron que, para alcanzar el derecho al desarrollo, se necesitaba un orden económico y político equitativo que permitiese a los PMA participar en el proceso internacional de adopción de decisiones. UN وقال آخرون إذا أردنا إعمال الحق في التنمية فلا بد من نظام سياسي واقتصادي منصف، يسمح بمشاركة أقل البلدان نمواً في عملية صنع القرار على المستوى الدولي.
    En estos tiempos de tecnología e interconexiones que avanzan exponencialmente, existe una tendencia del poder económico y político predominantes a manifestarse como una fuerza de dominación cultural, arrollando a las sociedades vulnerables y débiles. UN وفي هذا العصر الذي تتقدم فيه التكنولوجيا ووسائل الاتصال بسرعة كبيرة، يوجد ميل لدى السلطة المهيمنة اقتصادياً وسياسياً إلى إظهار نفسها كقوة للهيمنة الثقافية، قاهرة للمجتمعات السريعة التأثر والضعيفة.
    Es necesario contar con un entorno económico y político favorable para fomentar el liderazgo científico y tecnológico y para atraer y mantener los recursos humanos y financieros necesarios para el desarrollo de la ciencia y la tecnología. UN ويستلزم اﻷمر قيام بيئة سياسية واقتصادية مواتية لرعاية الريادة في ميدان العلم والتكنولوجيا، ولاجتذاب الموارد البشرية والمالية والاحتفاظ بها من أجل تطوير العلم والتكنولوجيا.
    La discriminación social y la discriminación racial son conceptos claramente vinculados desde el punto de vista social, económico y político. UN ويرتبط التمييز الاجتماعي والتمييز العنصري بداهة ارتباطا اجتماعيا واقتصاديا وسياسيا.
    Esta relación tiene varias dimensiones y responsabilidades de orden social, cultural, espiritual, económico y político. UN وتنطوي وهذه العلاقة على أبعاد ومسؤوليات اجتماعية وثقافية وروحية واقتصادية وسياسية متنوعة.
    Y sin embargo, en épocas pretéritas, la esclavitud era una institución, una parte aceptada del marco cultural, económico y político de muchos Estados. UN ومع ذلك، كان الرق في اﻷزمنة القديمة مؤسسة من المؤسسات، وجزءا مقبولا من اﻹطار الثقافي والاقتصادي والسياسي لدول عديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus