| Por lo tanto, el carácter cambiante de las Naciones Unidas tendrá un impacto crucial en la configuración y la gestión futuras del ambiente económico y político internacional posterior a la guerra fría. | UN | ومن ثم سيكون للطبيعة المتطورة لﻷمم المتحدة أثر حاسم على ما سيكون عليه في المستقبل شكل وإدارة البيئة الاقتصادية والسياسية الدولية في فترة ما بعد الحرب الباردة. |
| Un índice alarmantemente alto de violencia, incluido el delito económico y político, continúa acosando al país. | UN | ومازالت البلاد منكوبـــــة بمعدل مرتفع ﻷعمال العنف إلى حد يثير الهلع، بما في ذلك الجريمــــة الاقتصادية والسياسية. |
| El clima económico y político no limita la consecución de las prioridades establecidas por los países Partes desarrollados. | UN | خلو المناخ الاقتصادي والسياسي من القيود التي تعرقل تحقيق الأولويات التي تحددها البلدان الأطراف المتقدمة. |
| Esos acontecimientos, sumados, han cambiado radicalmente el panorama económico y político mundial con respecto al panorama existente hace diez años en Monterrey. | UN | وهذه الأحداث مجتمعة غيرت بشكل جذري معالم الأفق الاقتصادي والسياسي العالمي عما كان عليه قبل 10 سنوات في مونتيري. |
| Es necesario un nuevo orden económico y político internacional, basado en la estabilidad, la justicia y la igualdad. | UN | إن نظاما اقتصاديا وسياسيا دوليا جديدا يقوم على الاستقرار والعدل والمساواة يعد ضروريا. |
| Ahora se necesita con urgencia un apoyo económico y político más enérgico a esa actividad de las Naciones Unidas. | UN | ويلزم حاليا بشكل ملح تقديم دعم اقتصادي وسياسي أقوى لجهود اﻷمم المتحدة تلك. |
| Por cierto, una Sudáfrica libre constituye un enorme impulso para los países de nuestra región debido a su potencial económico y político. | UN | وستكون جنوب افريقيا الحرة بالتأكيد دعما هائلا لبلدان منطقتنا من حيث إمكانياتها الاقتصادية والسياسية. |
| Las mujeres seguían privadas de la posibilidad de adoptar decisiones en los planos económico y político. | UN | وظلت المرأة محرومة من صنع القرارات الاقتصادية والسياسية. |
| También adoptan decisiones que permiten el máximo aprovechamiento de los recursos disponibles, mediante inversiones en materia de educación y salud, y que amplían el acceso de la mujer al poder económico y político. | UN | وهي تتخذ الخيارات التي تزيد الى أقصى حد ممكن من الموارد المتاحة من خلال الاستثمارات في التعليم والصحة، والتي تفسح المجال لوصول المرأة الى مراكز السلطة الاقتصادية والسياسية. |
| - Las mujeres deben tener acceso a la educación y a una atención sanitaria de alta calidad y a los resortes del poder económico y político. | UN | ■ وجوب حصول المرأة على مستوى راق من التعليم والصحة، وتَمكنها من الوصول إلى مواقع السلطة الاقتصادية والسياسية. |
| La forma más obvia de racismo se produce cuando grandes distinciones en el poder económico y político están relacionadas con consideraciones étnicas, sociales o religiosas. | UN | ويحدث أوضح شكل من أشكال العنصرية عندما ترتبط أوجه التمييز العريضة في السلطة الاقتصادية والسياسية بالاعتبارات الاثنية أو الاجتماعية أو الدينية. |
| Las mujeres seguían privadas de la posibilidad de adoptar decisiones en los planos económico y político. | UN | وظلت المرأة محرومة من صنع القرارات الاقتصادية والسياسية. |
| Una mayor interacción entre los sectores económico y político de la Secretaría ayudaría a lograr ese objetivo. | UN | فمن شأن حدوث مزيد من التفاعل بين القطاعين الاقتصادي والسياسي في اﻷمانة العامة أن يسهم في تحقيق هذه الغاية. |
| Nada de lo que existe en el orden económico y político sirve a los intereses de la humanidad. | UN | فليس هناك ما يخدم مصالح البشر في النظام الاقتصادي والسياسي الراهن. |
| Adopción de nuevas metodologías para reforzar el papel económico y político de la mujer | UN | ♦ الأساليب الجديدة المعتمدة لتعزيز الدور الاقتصادي والسياسي للمرأة |
| Los gobiernos consideraban que la realización del potencial económico y político era un factor de importancia crítica para romper el círculo vicioso de la pobreza. | UN | واعتبرت الحكومات أن مسألة التمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة تمثل عنصرا حاسما في كسر طوق الفقر. |
| Constituye el compromiso concreto de África de adoptar las medidas necesarias en los ámbitos económico y político orientadas a crear las condiciones propicias para la transformación económica y social. | UN | وهي التزام عملي من جانب أفريقيا بأن تتخذ الخطوات الضرورية في كلا المجالين الاقتصادي والسياسي من أجل تهيئة الأوضاع التي تمكّن من التحول الاقتصادي والاجتماعي. |
| La mujer somalí ha asumido un papel económico y político más fuerte como resultado de los conflictos civiles. | UN | وقد تولت المرأة الصومالية دورا اقتصاديا وسياسيا أقوى نتيجة للحرب اﻷهلية. |
| Otro aspecto importante para los países en desarrollo lo constituyen las guerras no declaradas y sustentadas por un injusto orden económico y político, capaces de desestabilizar y arruinar a un país. | UN | وثمـة عامـل رئيسـي آخـر بالنسبــة للبلدان النامية ألا هو الحروب غير المعلنة والحروب التي يغذيها نظام اقتصادي وسياسي جائر قادر على زعزعــة استقرار أي بلد وتدميره. |
| Este sistema económico y político injusto da como resultado la violencia armada. | UN | إن هذا النظــام السياسي والاقتصادي المجحف يولد العنـــف المسلــــح. |
| El embargo de los Estados Unidos contra Cuba tenía por objetivo forzar al pueblo cubano a abandonar sus opciones en el plano social, económico y político; en la “Ley Helms-Burton” se hace una referencia explícita a ello. | UN | لقــد استهدف الحصار اﻷمريكي على كوبا تخلي شعــب كوبــا عن خياراته السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
| Esto es lamentable dado que Zimbabwe tiene un clima económico y político estable. | UN | وهذا أمر مؤسف، نظرا لأن زمبابوي لديها بيئة اقتصادية وسياسية مستقرة. |
| Otros participantes señalaron que, para alcanzar el derecho al desarrollo, se necesitaba un orden económico y político equitativo que permitiese a los PMA participar en el proceso internacional de adopción de decisiones. | UN | وقال آخرون إذا أردنا إعمال الحق في التنمية فلا بد من نظام سياسي واقتصادي منصف، يسمح بمشاركة أقل البلدان نمواً في عملية صنع القرار على المستوى الدولي. |
| En estos tiempos de tecnología e interconexiones que avanzan exponencialmente, existe una tendencia del poder económico y político predominantes a manifestarse como una fuerza de dominación cultural, arrollando a las sociedades vulnerables y débiles. | UN | وفي هذا العصر الذي تتقدم فيه التكنولوجيا ووسائل الاتصال بسرعة كبيرة، يوجد ميل لدى السلطة المهيمنة اقتصادياً وسياسياً إلى إظهار نفسها كقوة للهيمنة الثقافية، قاهرة للمجتمعات السريعة التأثر والضعيفة. |
| Es necesario contar con un entorno económico y político favorable para fomentar el liderazgo científico y tecnológico y para atraer y mantener los recursos humanos y financieros necesarios para el desarrollo de la ciencia y la tecnología. | UN | ويستلزم اﻷمر قيام بيئة سياسية واقتصادية مواتية لرعاية الريادة في ميدان العلم والتكنولوجيا، ولاجتذاب الموارد البشرية والمالية والاحتفاظ بها من أجل تطوير العلم والتكنولوجيا. |
| La discriminación social y la discriminación racial son conceptos claramente vinculados desde el punto de vista social, económico y político. | UN | ويرتبط التمييز الاجتماعي والتمييز العنصري بداهة ارتباطا اجتماعيا واقتصاديا وسياسيا. |
| Esta relación tiene varias dimensiones y responsabilidades de orden social, cultural, espiritual, económico y político. | UN | وتنطوي وهذه العلاقة على أبعاد ومسؤوليات اجتماعية وثقافية وروحية واقتصادية وسياسية متنوعة. |
| Y sin embargo, en épocas pretéritas, la esclavitud era una institución, una parte aceptada del marco cultural, económico y político de muchos Estados. | UN | ومع ذلك، كان الرق في اﻷزمنة القديمة مؤسسة من المؤسسات، وجزءا مقبولا من اﻹطار الثقافي والاقتصادي والسياسي لدول عديدة. |