Además, también puede aceptarse que la jurisdicción del tribunal sea concurrente con la jurisdicción nacional, en caso de que efectivamente se ejercite esta última. | UN | كذلك يمكن الاخذ بأن ولاية المحكمة تتفق مع الولاية الوطنية إذا كانت الاخيرة موضع الممارسة فعلا. |
Del programa de trabajo de la Sexta Comisión parece desprenderse que, efectivamente, se procederá de ese modo. | UN | وأردف قائلا، إنه حسبما يتبين من برنامج عمل اللجنة السادسة، يبدو أن هذا ما سيحدث فعلا. |
Asimismo, el Grupo de Trabajo recomendó que la indemnización cubriera el costo de las medidas que efectivamente se hayan tomado o hubieran de tomarse. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصى الفريق العامل بدفع التعويض عن التدابير المتخذة فعلا أو المزمع اتخاذها. |
En cuanto al Art. 185 bis del Código Penal, efectivamente se aplica a los fondos sólo con relación a su origen. | UN | أما المادة 185 مكررا من القانون الجنائي، فإنها لا تسري على الأموال فعلا إلا من حيث مصدرها. |
El Servicio de Aduanas efectúa revisiones físicas y documentales de acuerdo a perfiles de riesgo, a fin de verificar que lo que se declara es lo que efectivamente se transporta o ingresa al país. | UN | تقوم دائرة الجمارك بفحص المواد والوثائق استنادا إلى الأشكال الممكنة للمخاطر من أجل التحقق من أن السلع المعلنة تطابق فعلا السلع التي ينقلها المسافر أو التي يدخلها إلى البلد. |
Efectivamente, se han otorgado indemnizaciones por la pérdida del uso de activos. | UN | وكانت التعويضات التي أقرت ترتبط فعلا بفقدان استغلال الأصول. |
Sin embargo, faltan parámetros concretos de referencia que permitan determinar si efectivamente se ha logrado algún progreso. | UN | بيد أن الأمر كان مفتقرا إلى المؤشرات المرجعية المحددة التي تستعمل في تحديد ما إن كان التقدم قد أُحرز فعلا أم لا. |
El seguimiento de la realización del gasto público también es importante para evaluar si los fondos efectivamente se destinan en conformidad con el propósito declarado del presupuesto. | UN | وتتبع النفقات العامة أيضا أمر مهم لمعرفة ما إذا كانت الأموال أنفقت فعلا تمشيا مع النية المعلنة في الميزانية. |
El empleador deberá poner a disposición de los trabajadores máscaras y dispositivos de protección apropiados en caso de que los trabajadores estén expuestos a partículas, vapores o gases irritantes o tóxicos, y cerciorarse de que efectivamente se utilicen. | UN | ويجب على صاحب العمل أن يضع تحت تصرف العمال أقنعة وأجهزة حماية مناسبة في حالة تعرضهم للغبار أو الأبخرة أو الغازات المهيجة أو السامة، ويتأكد من استعمال هذه الأجهزة فعلا. |
La Misión visitó el Banco Central de Liberia para verificar si se había notificado a los bancos comerciales de la orden de congelación, y reconoció que efectivamente se había hecho. | UN | 35 - زارت البعثة المصرف المركزي في ليبريا للتحقق من أن أمر التجميد قد عُمم فعلا على المصارف التجارية، وتأكدت من ذلك. |
La cuantía del subsidio por año académico por cada hijo será el 75% de los gastos de enseñanza admisibles que efectivamente se hayan efectuado, hasta el subsidio máximo que apruebe la Asamblea General. | UN | ويبلغ مقدار هذه المنحة التعليمية لكل ولد في كل سنة دراسية 75 في المائة من المصاريف التعليمية المتكبدة فعلا والمسموح بها بحيث لا يتجاوز الحد الأقصى للمنحة المبلغ الذي تقره الجمعية العامة. |
En caso de que el informe preliminar presentado anteriormente ya hubiera sido formalmente circulado, agradecería gestionar lo conducente a fin de que se publique y circule el actual texto como el informe que efectivamente se ajusta a las pautas establecidas por el Comité. | UN | وإذا كان التقرير الأولي السابق قد جرى تعميمه رسميا، فالرجاء أن تعملوا على نشر وتعميم النص الحالي باعتباره هو التقرير الذي يستجيب فعلا لما أصدرته اللجنة من مبادئ توجيهية لإعداد التقارير. |
" un Estado únicamente puede incurrir en responsabilidad por el incumplimiento de la obligación de prevenir el genocidio si efectivamente se ha cometido un genocidio. | UN | " لا يمكن اعتبار دولة مسؤولة عن خرق الالتزام بمنع إبادة جماعية إلا في حال ارتكاب إبادة جماعية فعلا. |
También está de acuerdo con ella en que las reservas de los Estados partes y las cuestiones ratione temporis efectivamente se relacionan con las obligaciones de los Estados partes, por lo que incluirá esos dos temas. | UN | وقال إنه يتفق معها أيضا في أن تحفظات الدول الأطراف والمسائل المتعلقة بالاختصاص الزمني تتعلق فعلا بالتزامات الدول الأطراف ستشمل هاتين النقطتين. |
La cuantía del subsidio por año académico por cada hijo será el 75% de los gastos de enseñanza admisibles que efectivamente se hayan efectuado, hasta el subsidio máximo que apruebe la Asamblea General. | UN | ويبلغ مقدار هذه المنحة لكل ولد في كل سنة دراسية 75 في المائة من المصاريف التعليمية المسموح بها المتكبدة فعلا بحيث لا يتجاوز الحد الأقصى للمنحة المبلغ الذي تقره الجمعية العامة. |
Comprende los casos efectivamente señalados a la atención de los Estados y, por razones de confidencialidad, no incluye los casos que están siendo objeto de investigación y en los que no se ha determinado la verosimilitud de las denuncias, ni los casos que son objeto de examen, y que podrían llegar a ser remitidos en el futuro. | UN | وتشمل قضايا أحيلت فعلا إلى الدول، ولا تشمل، لأسباب تتعلق بالسرية، القضايا التي يجري التحقيق فيها والتي لم يتم فيها التثبت بعد من موثوقية الادعاءات، ولا القضايا قيد الاستعراض التي قد تُحال مستقبلا. |
No obstante, en los informes del equipo de inspección de armas de fuego de la UNMIL no se mencionan las exenciones concedidas y no se enumera el material que efectivamente se ha recibido en Liberia. | UN | غير أن تقارير تفتيش الأسلحة النارية الصادرة عن البعثة لا تذكر الإعفاءات الممنوحة ولا تسرد في قوائم المعدات التي تم استلامها فعلا في ليبريا. |
La cuantía anual de ese subsidio por cada hijo con discapacidad será equivalente al 100% de los gastos de educación que efectivamente se hayan efectuado, hasta el monto máximo aprobado por la Asamblea General. | UN | ويكون مقدار هذه المنحة عن كل سنة لكل ولد معوق مساويا لنسبة 100 في المائة من المصاريف التعليمية المتكبدة فعلا بحيث لا يتجاوز الحد الأقصى للمنحة المبلغ الذي تقره الجمعية العامة؛ |
La cuantía anual de ese subsidio por cada hijo con discapacidad será equivalente al 100% de los gastos de educación que efectivamente se hayan efectuado, hasta el monto máximo aprobado por la Asamblea General. | UN | ويكون مقدار هذه المنحة عن كل سنة لكل ولد معوق مساويا لنسبة 100 في المائة من المصاريف التعليمية المتكبدة فعلا بحيث لا يتجاوز الحد الأقصى للمنحة المبلغ الذي تقره الجمعية العامة؛ |
La medida en que esa " subvención " contraviene las normas aprobadas por los órganos deliberantes queda abierta a la interpretación, pues hay cierta ambigüedad respecto de qué costos efectivamente se espera recuperar en su totalidad. | UN | ويعتبر مدى تعارض هذا التعزيز مع التشريع المعتمد من مجالس الإدارة عرضة للتأويل، بسبب الغموض الذي يكتنف أي من النفقات التي يتوقع فعلا استردادها بالكامل. |
7. Reafirma que la puesta en libertad de personas privadas de ella debe hacerse de tal modo que pueda comprobarse de forma inequívoca que efectivamente se ha hecho y que, además, se ha hecho en condiciones en que se han salvaguardado su integridad física y su facultad de ejercer sus derechos; | UN | 7 - تؤكد مجددا أن جميع الأشخاص الذين حرموا من حريتهم يجب الإفراج عنهم بصورة تتيح التحقق بشكل موثوق من الإفراج الفعلي عنهم، ومن أن هذا الإفراج قد تم كذلك في ظل ظروف تضمن سلامتهم البدنية وقدرتهم على ممارسة حقوقهم؛ |