| el Comité lamenta no contar con más información sobre los mandatos de ambas instituciones y los recursos de que disponen. | UN | وتأسف اللجنة لعدم توافر مزيد من المعلومات لديها عن اختصاص كل من المؤسستين والموارد المتاحة لهما. |
| el Comité lamenta no haber recibido la información solicitada sobre las medidas de reparación e indemnización ordenadas por los tribunales y efectivamente proporcionadas a los familiares de las víctimas y a otros pacientes afectados. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تلقيها ما طلبته من معلومات عن تدابير الجبر والتعويض التي أمرت المحاكم باتخاذها وعن التعويضات الممنوحة فعلياً لأقارب الضحايا وللمرضى الآخرين الذين تضرروا من تلك الحادثة. |
| el Comité lamenta no haber recibido información suficiente sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte para asegurar el acceso a los servicios de salud. | UN | وتأسف اللجنة لأنها لم تتلق معلومات كافية عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان الحصول على الخدمات الصحية. |
| 10. el Comité lamenta no haber recibido información sobre los mecanismos de coordinación existentes entre los ministerios, ni sobre el ministerio que tiene la responsabilidad principal de coordinar la aplicación de la Convención. | UN | 10- تأسف اللجنة لعدم توفر معلومات حول آليات التنسيق بين الوزارات، وما هي الوزارة التي تضطلع بالمسؤولية الرئيسية لتنسيق تنفيذ الاتفاقية. |
| el Comité lamenta no haber recibido la información adicional requerida sobre los avances logrados en la aplicación del PNADH en este campo. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تلقي المعلومات الإضافية المطلوبة عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان في هذا المجال. |
| Por lo que se refiere a los Territorios de Ultramar, el Comité lamenta no haber recibido toda la documentación a que se alude en el informe correspondiente, lo que ha impedido a sus miembros hacer de él un examen completo. | UN | وفيما يتعلق بأقاليم ما وراء البحار، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم تلقيها كل الوثائق المشار إليها في التقرير المتعلق بهذه الأقاليم، مما حال دون قيام أعضاء اللجنة ببحث التقرير باستفاضة. |
| el Comité lamenta no haber recibido información adicional sobre las conclusiones de esas investigaciones y la consiguiente depuración de responsabilidades y pide al Estado Parte que le presente dicha información. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تلقيها أية معلومات إضافية عن نتائج التحقيقيات والفصل في القضايا، وتطلب من الدولة الطرف تقديم هذه المعلومات. |
| el Comité lamenta no haber recibido información adicional sobre las conclusiones de esas investigaciones y la consiguiente depuración de responsabilidades y pide al Estado Parte que le presente dicha información. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تلقيها أية معلومات إضافية عن نتائج التحقيقات والفصل في القضايا، وتطلب من الدولة الطرف تقديم هذه المعلومات. |
| el Comité lamenta no haber recibido información suficiente del Estado Parte sobre una acción positiva encaminada a promover la igualdad de género y sobre medidas para prevenir el acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تلقيها معلومات كافية من الدولة الطرف عن الإجراءات الإيجابية الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتدابير منع التحرش الجنسي في مكان العمل. |
| el Comité lamenta no haber recibido información suficiente del Estado Parte sobre una acción positiva encaminada a promover la igualdad de género y sobre medidas para prevenir el acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تلقيها معلومات كافية من الدولة الطرف عن الإجراءات الإيجابية الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتدابير منع التحرش الجنسي في مكان العمل. |
| el Comité lamenta no haber recibido información suficiente sobre las actuaciones judiciales abiertas en los casos de violencia doméstica y observa que el Estado parte no ha aprobado ninguna legislación especial sobre la violencia doméstica en su ordenamiento jurídico. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تلقيها معلومات كافية عن مقاضاة مرتكبي العنف المنزلي، وتلاحظ كذلك أن الدولة الطرف لم تعتمد في إطار النظام القانوني أي تشريع محدّد يتعلق بالعنف المنزلي. |
| el Comité lamenta no haber recibido información suficiente sobre las actuaciones judiciales abiertas en los casos de violencia doméstica y observa que el Estado parte no ha aprobado ninguna legislación especial sobre la violencia doméstica en su ordenamiento jurídico. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تلقيها معلومات كافية عن مقاضاة مرتكبي العنف المنزلي، وتلاحظ كذلك أن الدولة الطرف لم تعتمد في إطار النظام القانوني أي تشريع محدّد يتعلق بالعنف المنزلي. |
| el Comité lamenta no haber recibido ninguna información sobre la naturaleza, dimensiones o causas del fenómeno de la trata de seres humanos. | UN | وتأسف اللجنة لأنها لم تتلق أي معلومات عن طبيعة ظاهرة الاتجار بالأشخاص أو نطاقها أو أسبابها. |
| el Comité lamenta no haber recibido información suficiente sobre este problema y las medidas adoptadas al respecto por la RAEHK. | UN | وتأسف اللجنة لأنها لم تتلق معلومات كافية عن هذه المشكلة والتدابير المتخذة في هذا الصدد من جانب منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
| el Comité lamenta no haber recibido información suficiente sobre este problema y las medidas adoptadas al respecto por la Región Administrativa Especial de Hong Kong. | UN | وتأسف اللجنة لأنها لم تتلق معلومات كافية عن هذه المشكلة والتدابير المتخذة في هذا الصدد من جانب منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
| el Comité lamenta no haber recibido información clara y precisa por parte del Estado parte en lo referente a la Comisión de la Verdad que debería de investigar, esclarecer e impedir la impunidad de las violaciones a los derechos humanos por parte de agentes del Estado ocurridos entre 1984 y 1988 (artículo 6). | UN | 15- تأسف اللجنة لعدم تلقيها معلومات واضحة ودقيقة من الدولة الطرف فيما يتعلق بلجنة الحقيقة التي يجب عليها التحقيق في الإفلات من العقاب على انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبها موظفو الدولة في الفترة ما بين عامي 1984 و1988 (المادة 6)، وتوضيح ملابسات ذلك الإفلات ومنع حدوثه. |
| 15) el Comité lamenta no haber recibido información clara y precisa del Estado parte en lo referente a la Comisión de la Verdad, que debería de investigar, esclarecer e impedir la impunidad de las violaciones a los derechos humanos por parte de agentes del Estado ocurridas entre 1984 y 1988 (art. 6). | UN | 15) تأسف اللجنة لعدم تلقيها معلومات واضحة ودقيقة من الدولة الطرف فيما يتعلق بلجنة الحقيقة، التي كُلفت بالتحقيق في حالات إفلات موظفي الدولة في الفترة ما بين عامي 1984 و1988 من العقاب المستحق لانتهاكهم حقوق الإنسان، وتوضيح ملابسات ذلك الإفلات ومنع حدوثه (المادة 6). |
| el Comité lamenta no haber recibido la información adicional requerida sobre los avances logrados en la aplicación del PNADH en este campo. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تلقي المعلومات الإضافية المطلوبة عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان في هذا المجال. |
| 41. el Comité lamenta no haber recibido información específica sobre los servicios que ofrecen las autoridades consulares o diplomáticas del Estado parte a los trabajadores migratorios rwandeses que viven en el extranjero. | UN | 41- تعرب اللجنة عن أسفها لعدم ورود تفاصيل كافية عن الخدمات التي تقدمها السلطات القنصلية أو الدبلوماسية للدولة الطرف إلى العمال المهاجرين الروانديين المقيمين في الخارج. |
| el Comité lamenta no disponer de datos precisos sobre los niveles de ocupación en los centros de detención ni información actualizada sobre el seguimiento dado a las recomendaciones del Subcomité para la Prevención de la Tortura o de la CNDH en su capacidad de mecanismo nacional de prevención de la tortura. | UN | كما تعرب عن أسفها لعدم حيازة بيانات دقيقة بشأن عدد نزلاء مختلف أماكن الاحتجاز أو معلومات حديثة عن الإجراءات المتخذة لمتابعة توصيات اللجنة الفرعية المعنية بمكافحة التعذيب أو توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان باعتبارها الآلية الوطنية لمنع التعذيب. |
| Además, el Comité lamenta no haber recibido información detallada sobre otros criterios de reconocimiento y coexistencia de derechos que actualmente están en estudio. | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها لأنها لم تتلق أية معلومات مفصلة بشأن النهج الأخرى القائمة على الاعتراف بالحقوق والتعايش معها، التي يجري بحثها في الوقت الراهن. |
| 32. el Comité lamenta no haber recibido suficiente información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para proteger los derechos de los trabajadores migratorios azerbaiyanos en el extranjero. | UN | 32- تأسف اللجنة لكونها لم تتسلّم معلومات كافية بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لحماية حقوق العمال المهاجرين الأذربيجانيين في الخارج. |
| el Comité lamenta no haber recibido respuesta a las preguntas orales que formuló a la delegación sobre este tema. | UN | ويؤسف اللجنة أنها لم تتلق رداً على الأسئلة الشفوية التي طرحتها على وفد الدولة الطرف بخصوص هذه المسألة. |
| 15. el Comité lamenta no haber recibido del Estado Parte una respuesta satisfactoria con respecto a si los trabajadores migrantes y sus familiares disfrutan de igualdad de derechos para acudir a los tribunales. | UN | 15- وتلاحظ اللجنة مع الأسف أنها لم تستلم رداً مرضياً من الدولة الطرف فيما يتعلق بمعرفة ما إذا كان العمال المهاجرون وأفراد أسرهم يتمتعون بحق استئناف قضاياهم أمام المحاكم. |