"el compromiso del consejo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التزام المجلس
        
    • لالتزامات المجلس
        
    Reconocemos el compromiso del Consejo con la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN ونقدر التزام المجلس بمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    La misión puso de relieve el compromiso del Consejo de ocuparse del flagelo de la piratería y esperaba con interés la próxima aprobación de una resolución sobre este tema. UN وشددت البعثة على التزام المجلس بالتصدي لآفة القرصنة وأعربت عن تطلعها إلى أن يتخذ المجلس قرارا بشأن هذا الموضوع قريبا.
    El aumento del ritmo de la participación del Consejo en la cuestión del Sudán en 2009 y 2010 demostró el compromiso del Consejo con el Sudán y con la prevención de los conflictos. UN وأظهرَ تزايد انخراط المجلس في مسألة السودان عامي 2009 و 2010 التزام المجلس بالسودان وبمنع الصراع على السواء.
    Quiero reiterar aquí el compromiso del Consejo Nacional de Transición y de todas las autoridades libias de respetar todas las obligaciones de Libia en la esfera de los derechos humanos. UN ولا يفوتني هنا أن أجدد التزام المجلس الوطني الانتقالي، المدافعين عنها.
    " El Consejo de Seguridad reafirma su compromiso con la aplicación plena y efectiva de las resoluciones 1325 (2000), 1820 (2008), 1888 (2009), 1889 (2009) y 1960 (2010), y recuerda todas las declaraciones de su Presidencia sobre las mujeres y la paz y la seguridad en que se reitera el compromiso del Consejo. UN " يؤكد مجلس الأمن من جديد التزاماته بالتنفيذ الكامل والفعال للقرارات 1325 (2000) و 1820 (2008) و 1888 (2009) و 1960 (2010)، ويشير إلى جميع البيانات الصادرة عن رئيسه بشأن المرأة والسلام والأمن باعتبارها مؤكدة لالتزامات المجلس.
    La declaración reiteró el compromiso del Consejo con una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio. UN وكرر البيان تأكيد التزام المجلس بتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    :: Reiterar el compromiso del Consejo para hacer frente al efecto desestabilizador del tráfico de drogas en África Occidental y en el Sahel; UN :: تكرار التأكيد على التزام المجلس بالتصدي لما للاتجار بالمخدرات من أثر مزعزع للاستقرار في غرب أفريقيا ومنطقة الساحل؛
    En particular, las consultas oficiosas celebradas casi todos los días demuestran el compromiso del Consejo de dar respuestas adecuadas a los desafíos que presentan las relaciones internacionales en la actualidad. UN وعلى وجه الخصوص، تدل المشاورات غير الرسمية اليومية تقريبا على التزام المجلس بالاستجابة بشكل كاف للتحديات الماثلة في العلاقات الدولية اليوم.
    Otra recomendación importante se refiere a la Declaración del Presidente del Consejo de Seguridad ya mencionada y a la necesidad de reforzar el compromiso del Consejo de velar por la protección de los niños en los conflictos armados. UN وأعلن أن ثمة توصية هامة أخرى تشير إلى بيان رئيس مجلس اﻷمن الذي ذكره سابقا وإلى ضرورة تعزيز التزام المجلس بكفالة حماية اﻷطفال في النزاعات المسلحة.
    La resolución demuestra el compromiso del Consejo de proteger a esos niños, establece medidas significativas para proteger y garantizar el bienestar de los niños durante los conflictos armados y después de ellos y convierte a ese tema en una cuestión importante que corresponde legítimamente al programa del Consejo. UN وقد بيﱠن هذا القرار التزام المجلس بحماية هؤلاء اﻷطفال، وقدم عددا من التدابير الهامة لحماية اﻷطفال وضمان رفاههم خلال الصراع المسلح وبعده، وجعل هذه المسألة قضية هامة على جدول أعمال المجلس.
    El Presidente también manifestó el compromiso del Consejo de seguir adaptando sus consultas con los Estados que no son miembros del Consejo sobre otros aspectos de sus actividades. UN وعلاوة على ذلك، أعرب الرئيس عن التزام المجلس بمواصلة تكييف مشاوراته مع البلدان غير الأعضاء في المجلس بشأن جوانب أخرى من أنشطته.
    El propósito de la visita era reafirmar el compromiso del Consejo con la soberanía, la unidad y la integridad territorial del Sudán, y reafirmar la determinación de la comunidad internacional de ayudar al Sudán a alcanzar la paz y el desarrollo. UN وكان الغرض من الزيارة هو إعادة تأكيد التزام المجلس بسيادة السودان ووحدته وسلامة أراضيه، وإعادة تأكيد تصميم المجتمع الدولي على مساعدة السودان على تحقيق السلام والتنمية.
    También reiteraron el compromiso del Consejo de apoyar el fortalecimiento de la AMISOM, encomiaron a los Gobiernos de Uganda y Burundi por sus contribuciones y celebraron el proceso político en marcha en Somalia. UN وكرروا التزام المجلس بدعم تعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي، وأثنوا على حكومتي أوغندا وبوروندي لما قدمتاه من مساهمات، وأعربوا كذلك عن ترحيبهم بالعملية السياسية الجارية في الصومال.
    Para concluir, me gustaría señalar que Francia acaba de distribuir un proyecto de declaración a la prensa sobre el Sahel, que esperamos que pueda adoptarse posteriormente para mostrar el compromiso del Consejo de Seguridad con este asunto. UN في الختام، أود أن أذكر أن فرنسا قد وزعت للتو مشروع بيانا للصحافة نأمل أن يعتمد فيما بعد لإظهار التزام المجلس بهذه المسألة.
    El Asesor Especial recordó el compromiso del Consejo de imponer nuevas medidas, por ejemplo, sanciones contra quienes obstruyeran la transición, que era ahora objeto de ataques. UN وأشار المستشار الخاص إلى التزام المجلس بفرض المزيد من التدابير، بما في ذلك الجزاءات، على الأشخاص الذين يعرقلون عملية الانتقال التي تتعرض حاليا للهجوم.
    La sesión destacó el compromiso del Consejo y su interés, muy valorados, en obtener información de primera mano de los Comandantes de Fuerzas, pues esa información contribuía a un proceso de toma de decisiones bien informado. UN وشدد الاجتماع على التزام المجلس واهتمامه بالحصول على المعلومات مباشرة من قادة القوات مما قد يسهم في اتخاذ قرارات مدروسة، وهو أمر يحظى بتقدير بالغ.
    Consideramos esta resolución ante todo como una declaración de intención que expresa claramente el compromiso del Consejo de continuar esta empresa compleja que lleva al restablecimiento de la paz y de la justicia en Bosnia y Herzegovina, a pesar de las dificultades, las promesas no cumplidas y las violaciones repetidas de los compromisos contraídos. UN إننا نعتبر هذا القرار في المقام اﻷول بيانا للنوايا يعرب بوضوح عن التزام المجلس بمواصلة العملية المعقدة الهادفة الى إعادة السلم والعدالة في البوسنة والهرسك على الرغم من الصعوبات ونكث الوعود والنقض المتكرر للالتزامات التي قطعت بالفعل.
    El Consejo de Seguridad no puede aceptar que las autoridades serbias locales en la República de Croacia y en la República de Bosnia y Herzegovina tomen medidas para establecer una unión entre ellas, pues ello sería incompatible con el compromiso del Consejo respecto de la soberanía y la integridad territorial de la República de Croacia y la República de Bosnia y Herzegovina. UN وليس بوسع مجلس اﻷمن أن يقر أي خطوات تتخذها السلطات الصربية المحلية في جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك ﻹقامة اتحاد فيما بينها، حيث أن هذا يتعارض مع التزام المجلس بسيادة جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك وبسلامتهما اﻹقليمية.
    Los miembros del Consejo de Seguridad expresaron su gran preocupación por la continua violación del Acuerdo de Paz de Lomé por parte del FRU y reafirmaron el compromiso del Consejo con la política de respetar el Acuerdo como marco adecuado para poner fin al conflicto en Sierra Leona y su disposición a responder de manera agresiva las provocaciones del FRU. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن القلق البالغ إزاء استمرار انتهاك الجبهة المتحدة الثورية لاتفاق لومي للسلام، وأكدوا من جديد التزام المجلس بالسياسة الثنائية المتمثلة في احترام الاتفاق باعتباره الإطار المناسب لإنهاء الصراع في سيراليون مع الاستعداد للرد بقوة على استفزازات الجبهة.
    El Consejo de Seguridad reafirma su compromiso con la aplicación plena y efectiva de las resoluciones 1325 (2000), 1820 (2008), 1888 (2009), 1889 (2009) y 1960 (2010), y recuerda todas las declaraciones de su Presidencia sobre las mujeres y la paz y la seguridad en que se reitera el compromiso del Consejo. UN يعيد مجلس الأمن تأكيد التزامه بتنفيذ القرارات 1325 (2000) و 1820 (2008) و 1888 (2009) و 1889 (2009) و 1960 (2010) على نحو تام وفعال، ويشير إلى جميع بيانات رئيسه المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن باعتبارها مؤكدة لالتزامات المجلس.
    " El Consejo de Seguridad reafirma su compromiso de aplicar plena y efectivamente las resoluciones 1325 (2000), 1820 (2008), 1888 (2009), 1889 (2009), 1960 (2010), 2106 (2013) y 2122 (2013), y recuerda todas las declaraciones de su Presidencia sobre las mujeres y la paz y la seguridad en que se reitera el compromiso del Consejo. UN " يعيد مجلس الأمن تأكيد التزاماته بالتنفيذ الكامل والفعال للقرارات 1325 (2000) و 1820 (2008) و 1888 (2009) و 1960 (2010) و 2106 (2013) و 2122 (2013) ويشير إلى جميع بيانات رئيسه بشأن المرأة والسلام والأمن باعتبارها مؤكدة لالتزامات المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus