| Se aprobó la Ley sobre el cuidado y la protección del niño (CCPA), que contiene una cláusula especial de protección contra varios delitos, entre ellos: | UN | ولقد صدر قانون رعاية وحماية الطفل، وهذا القانون يتضمن شروطاً من شأنها أن توفّر الحماية اللازمة ضد بعض الجرائم من قبيل: |
| La aprobación del Proyecto de ley sobre el cuidado y la protección de la infancia permitirá contar con más opciones para estas situaciones. | UN | وسيساعد اعتماد مشروع قانون رعاية وحماية الأطفال في زيادة الخيارات المتاحة في هذه الحالات. |
| En el Proyecto de ley sobre el cuidado y la protección de la infancia hay un conjunto de disposiciones dirigidas a proteger a los niños de los malos tratos. | UN | ويتضمن مشروع قانون رعاية وحماية الأطفال عدداً من الأحكام التي تهدف إلى حماية الأطفال من الإيذاء. |
| el cuidado y la protección de los niños estaban previstos en la Ley relativa a la junta de libertad provisional y bienestar infantil. | UN | وينص قانون مجلس المراقبة ورعاية الأطفال على ضمان الرعاية والحماية للأطفال. |
| EI Gobierno de México respeta y apoya el cuidado y la protección de los usos y costumbres tradicionales de los pueblos indígenas. | UN | وإن حكومة المكسيك تحترم وتؤيد إيلاء العناية والحماية لأعراف وتقاليد الشعوب الأصلية. |
| Asimismo, su legislación interna sobre la competencia legal, el cuidado y la protección de los niños ya mencionada estipula también el respeto de estos derechos, ya que la participación en conflictos armados vulnera los derechos del niño a la protección, la atención, la supervivencia y el desarrollo. | UN | وإن قوانينها الداخلية حول أهلية الطفل ورعايته وحمايته التي أشرنا إليها مسبقاً تضمن أيضاً احترام هذه الحقوق لأن المشاركة في المنازعات المسلحة يخرق حق الطفل في الحماية والرعاية والبقاء والنمو. |
| La aplicación del artículo 19 exige el reconocimiento y el respaldo de la importancia primordial de los padres, las familias ampliadas, los tutores y los miembros de la comunidad en el cuidado y la protección de los niños y la prevención de la violencia. | UN | يستلزم تنفيذ المادة 19، عند تقديم الرعاية وحماية الأطفال والوقاية من العنف، الاعتراف بالأهمية البالغة لدور الوالدين وأعضاء الأسرة الموسعة والأوصياء وأفراد المجتمع المحلي، ودعم ذلك الدور. |
| La reforma legislativa en esta esfera es fundamental para garantizar a los niños de Namibia el cuidado y la protección que necesitan. | UN | وإصلاح القانون في هذا المجال أمر جوهري لكفالة حصول الأطفال في ناميبيا على ما يحتاجونه من رعاية وحماية. |
| En particular, el Proyecto de ley sobre el cuidado y la protección de la infancia es un texto legislativo fundamental que promoverá y protegerá los derechos de las niñas. | UN | ومشروع قانون رعاية وحماية الأطفال بالتحديد هو تشريع رئيسي سيدعم ويحمي حقوق الفتيات الصغيرات. |
| El Comité recomienda también que se estudie la posibilidad de elaborar un código de normas que permita garantizar adecuadamente el cuidado y la protección de los niños sin entorno familiar. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بالنظر جديا في وضع قانون ينص على معايير تضمن رعاية وحماية ملائمتين للأطفال المحرومين من البيئة العائلية. |
| Croacia también informó de que se estaba preparando un protocolo sobre el cuidado y la protección de los niños que se encontraban en Croacia separados de sus padres. | UN | 35 - وأبلغت كرواتيا أيضا أنه يجري إعداد بروتوكول بشأن رعاية وحماية الأطفال المقيمين في كرواتيا والمنفصلين عن الوالدين. |
| La Ley sobre el cuidado y la protección del niño impone restricciones al trabajo de menores, así como a la venta y la trata de niños; muchas de esas actividades afectan a las niñas. | UN | وقانون رعاية وحماية الطفل يفرض قيوداً على عمالة الأطفال، مما يتضمن بيع الأطفال والاتجار بهم. وثمة عديد من هذه الأنشطة يؤثر على البنات. |
| La Ley de violencia doméstica de 2000 se ocupa de asuntos relacionados con el cuidado y la protección de los niños y establece la imposición de penas a las personas que cometen abusos contra menores. | UN | ويتناول قانون العنف المنزلي لعام 2000 قضايا رعاية وحماية الأطفال وينص على أحكام ملائمة لمعاقبة الأشخاص الذين يعتدون على القصر. |
| Los cambios en materia de legislación incluyen la promulgación de la Ley No 29 sobre prevención del delito organizado, de 2004, y la incorporación de disposiciones sobre la trata de niños en el Proyecto de ley sobre el cuidado y la protección de la infancia. | UN | وتشمل التغييرات التشريعية سنّ قانون منع الجريمة المنظمة رقم 29 لعام 2004 وإدراج أحكام بشأن الاتجار بالأطفال في مشروع قانون رعاية وحماية الأطفال. |
| El Gobierno se propone mejorar la protección de los niños que solicitan asilo mediante las disposiciones del Proyecto de ley sobre el cuidado y la protección de la infancia y en los hospitales se ha puesto en funcionamiento un sistema de registro para promover la inscripción de los nacimientos. | UN | وتعتزم الحكومة تحسين حماية ملتمسي اللجوء من الأطفال من خلال أحكام في قانون رعاية وحماية الأطفال، كما أطلقت نظاماً لتسجيل المواليد في المستشفيات لدعم تسجيل المواليد. |
| El Proyecto de ley sobre el cuidado y la protección de la infancia contiene disposiciones para proteger a los niños que han sido víctimas de la trata. | UN | ويتضمن مشروع قانون رعاية وحماية الأطفال أحكاماً لحماية الأطفال الذين وقعوا ضحية الاتجار(). |
| Se han incorporado al Proyecto de ley sobre el cuidado y la protección de la infancia disposiciones mejoradas para la protección de los niños que solicitan asilo. | UN | يشمل مشروع قانون رعاية وحماية الأطفال أحكاماً محسَّنة لحماية الأطفال ملتمسي اللجوء(). |
| Ucrania garantiza el cuidado y la protección a sus ciudadanos que se encuentran en el extranjero. | UN | وتكفل أوكرانيا توفير الرعاية والحماية لمواطنيها في خارج البلد. |
| Sólo diles que el sol necesita el cuidado y la protección como cualquier ser vivo. | Open Subtitles | أخبراهم فحسب ، أن هذه الشمس تحتاج إلى الرعاية والحماية كأي كائن حي آخر |
| 13. Encomia el papel desempeñado por el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) desde su creación para asegurar la supervivencia, la protección y el adelanto de los niños en todo el mundo, en particular en los países en desarrollo, y especialmente la cooperación constante entre la OCI y el UNICEF en relación con el cuidado y la protección de los niños en los países de la OCI; | UN | 13 - يشيد بالدور الذي تلعبه منظمة اليونسيف منذ إنشائها في الحفاظ على حياة الأطفال وحمايتهم ونموهم في جميع أنحاء العالم وخاصة في البلدان النامية ولا سيما التعاون القائم حاليا بين منظمة المؤتمر الإسلامي واليونسيف في مجال توفير العناية والحماية للأطفال في بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي. |
| Encomia el papel que desempeña el UNICEF desde su creación con miras a la supervivencia, la protección y el desarrollo de los niños de todo el mundo, sobre todo en los países en desarrollo, y encomia en particular la cooperación existente entre la Organización de la Conferencia Islámica y el UNICEF en relación con el cuidado y la protección de los niños en los países de la Organización de la Conferencia Islámica; | UN | 7 - يشيد بالدور الذي تلعبه منظمة اليونسيف منذ إنشائها في الحفاظ على حياة الأطفال وحمايتهم ونموهم في جميع أنحاء العالم وخاصة في البلدان النامية ولا سيما التعاون القائم حاليا بين منظمة المؤتمر الإسلامي واليونسيف في مجال توفير العناية والحماية للأطفال في بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي. |
| Además, las leyes internas ya mencionadas sobre la competencia legal, el cuidado y la protección del niño, también garantizan esos derechos, pues la participación en conflictos armados vulnera el derecho del niño a la protección, el cuidado, la supervivencia y el desarrollo. | UN | وإن قوانينها الداخلية حول أهلية الطفل ورعايته وحمايته التي أشرنا إليها مسبقاً تضمن أيضاً احترام هذه الحقوق لأن المشاركة في المنازعات المسلحة يخرق حق الطفل في الحماية والرعاية والبقاء والنمو. |
| La aplicación del artículo 19 exige el reconocimiento y el respaldo de la importancia primordial de los padres, las familias ampliadas, los tutores y los miembros de la comunidad en el cuidado y la protección de los niños y la prevención de la violencia. | UN | يستلزم تنفيذ المادة 19، عند تقديم الرعاية وحماية الأطفال والوقاية من العنف، الاعتراف بالأهمية البالغة لدور الوالدين وأعضاء الأسرة الموسعة والأوصياء وأفراد المجتمع المحلي، ودعم ذلك الدور. |