| Fomentar el diálogo entre el Norte y el sur es un factor clave para lograr la reunificación independiente y pacífica del país. | UN | وتعزيز الحوار بين الشمال والجنوب عامل رئيسي في تحقيق الاستقلال وإعادة التوحيد السلمي للبلد. |
| Desgraciadamente, ha quedado estancado el diálogo entre el Norte y el Sur, que es vital para corregir efectivamente este desequilibrio. | UN | ومن المؤسف أن الحوار بين الشمال والجنـــوب، والذي نعتبره حيويا لتصحيح هــذا الخلــل بشكل فعال، وصــل إلى طريق مسدود. |
| Sin embargo, el diálogo entre el Norte y el Sur todavía no ha dado frutos y el acuerdo entre ellos, que se concertó después de una prolongada interrupción de las conversaciones, no se ha ejecutado. | UN | بيد أن جولات الحوار بين الشمال والجنوب لم تسفر منذ ذلك الحين عن أية نتائج، كما أن الاتفاق بين الشمال والجنوب، الذي جاء إبرامه بعد توقف طويل للمحادثات، لم ينفذ. |
| La cuestión de la mundialización y el desarrollo es ciertamente una cuestión de actualidad en la que el diálogo entre el Norte y el Sur es esencial para hacer frente a nuestros retos comunes. | UN | إن مسألة العولمة والتنمية موضوع هام حقا حيث أن الحوار بين الشمال والجنوب أساسي للوفاء بتحدياتنا المشتركة. |
| el diálogo entre el Norte y el Sur ha fracasado. | UN | وأضاف أن الحوار بين الشمال والجنوب قد انهار. |
| el diálogo entre el Norte y el sur podría haber ingresado en una nueva etapa cuando se firmaron y entraron en vigor los acuerdos entre el norte y el sur de Corea el año pasado. | UN | وكان بإمكان الحوار بين الشمال والجنوب أن يدخل مرحلة جديدة عندما وقعت الاتفاقات بين الشمال والجنوب وبدأ سريانها بين شمال وجنوب كوريا في العام الماضي. |
| A raíz de los ejercicios de adiestramiento en el ensayo de armas nucleares impuestos por los Estados Unidos y la autoridad de Corea del Sur, se ha interrumpido el diálogo entre el Norte y el sur y las relaciones entre ellos retrocedieron hasta el estado inicial de enfrentamiento. | UN | ونتيجة لما قامت به الولايات المتحدة وسلطات كوريا الجنوبية من مناورات عسكرية لاختبار اﻷسلحة النووية، انهار الحوار بين الشمال والجنوب وعادت العلاقات بين الشمال والجنوب الى حالتها اﻷصلية من المجابهة. |
| En este contexto, el diálogo entre el Norte y el Sur debe reactivarse en una forma más eficaz, a fin de encontrar nuevos medios para lograr el desarrollo en el tercer mundo y eliminar de éste la pobreza y el subdesarrollo. | UN | وفي هذا السياق ينبغي اعادة تنشيط الحوار بين الشمال والجنوب بشكل أكثر فعالية بغية ايجاد وسائل اضافية لدفع عملية النمو في العالم الثالث وتخليصه مما يعانيه من فقر وتخلف. |
| Realizaremos todos los esfuerzos para eliminar los obstáculos y dificultades que quedan en el camino de la reunificación nacional y para lograr esa reunificación promoviendo el diálogo entre el Norte y el sur. | UN | وسنبذل كل جهد ممكن ﻹزالة العقبات والصعوبات المتبقية على طريق إعادة التوحيد الوطني ولتحقيق إعادة التوحيد عن طريق تعزيز الحوار بين الشمال والجنوب. |
| Por lo tanto, para que pueda tener lugar el diálogo entre el Norte y el sur primero deben eliminarse todos los obstáculos jurídicos y físicos que dificultan la unidad nacional, la reconciliación y la reunificación. | UN | وعليه، لابد أولا من إزالة كل الحواجز القانونية والمادية التي تعوق الوحدة الوطنية والمصالحة وإعادة التوحيد، لصالح الحوار بين الشمال والجنوب. |
| Las fuerzas separatistas internas y externas lograron finalmente que se interrumpiera el diálogo entre el Norte y el Sur, entablado en un clima de sinceridad a mediados del decenio de 1970, e instigaron nuevamente la confrontación entre el Norte y el Sur. | UN | قطعت القوات الانفصالية في الداخل والخارج أخيرا الحوار بين الشمال والجنوب الذي تم ترتيبه بكل إخلاص في أواسط عقد السبعينات فأثارت بذلك ثانية المجابهة بين الشمال والجنوب. |
| Asimismo, para que la interdependencia pueda beneficiar a todos equitativamente, la República Democrática Popular Lao opina que debería reanudarse cuanto antes el diálogo entre el Norte y el Sur, con miras a promover la cooperación en pro del desarrollo. | UN | ولذلك، تعتقد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أنه من أجل أن يعود التكافل بالفائدة المتساوية على الجميع، ينبغي لنا أن نستأنف في أسرع وقت ممكن الحوار بين الشمال والجنوب بغية تشجيع التعاون من أجل التنمية. |
| La experiencia enseña que el diálogo entre el Norte y el Sur no debe ser monopolio de unas cuantas personas investidas de autoridad o de una clase o sector particulares, sino que debe ser un diálogo de base amplia y de alcance nacional en el que se tenga en cuenta la opinión de todos los partidos políticos, colectivos y sectores sociales. | UN | وتتضح من التجربة حقيقة مؤداها أن الحوار بين الشمال والجنوب يجب ألا يكون حكرا على بضعة أشخاص في السلطة أو على طبقة أو فئة معينة، بل يجب أن يكون حوارا واسع النطاق يشمل اﻷمة بأسرها ويمكن أن تجتمع في إطاره آراء كل اﻷحزاب السياسية والفئات وقطاعات المجتمع. |
| Lamentablemente, uno de los elementos esenciales de esa cooperación, el diálogo entre el Norte y el Sur, tan deseado por nuestros países, continúa en punto muerto. | UN | ومما يؤسف له أن أحد العناصر اﻷساسيــة لهــذا التعاون - ألا وهو الحوار بين الشمال والجنوب، الذي تسعى إليه بلداننا بتلهف - ما زال يتعثر في طريق مسدود. |
| Celebramos la reanudación de las conversaciones bilaterales entre los Estados Unidos y la República Popular Democrática de Corea y esperamos que las negociaciones en curso, junto con el diálogo entre el Norte y el Sur sobre cuestiones nucleares, pronto permitan al Organismo llevar a cabo las actividades requeridas respecto de todas las actividades nucleares en la República Popular Democrática de Corea. | UN | وقد رحبنا باستئناف المحادثات الثنائية بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. ونأمل أن تتمكن الوكالة في القريب العاجل، نتيجة للمفاوضات الجارية حاليا، الى جانب الحوار بين الشمال والجنوب بشأن القضايا النووية. من الاضطلاع باﻷنشطة المطلوبة فيما يتعلق بجميع اﻷنشطة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |