| Sudáfrica presta asistencia judicial recíproca en la mayor medida posible, en el marco del respeto a los derechos humanos. | UN | تقدّم جنوب أفريقيا المساعدةَ القانونية المتبادلة على أوسع مدى ممكن، في إطار احترام حقوق الإنسان. |
| APOYAN la celebración de una conferencia internacional para la estabilidad política, la seguridad y el desarrollo de la región, auspiciada por las Naciones Unidas y la OUA, en el marco del respeto a la soberanía de los Estados; | UN | يؤيدون عقد مؤتمر دولي من أجل الاستقرار السياسي واﻷمن والتنمية في المنطقة دون اﻹقليمية برعاية اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، في إطار احترام سيادة الدول، |
| Las condiciones de este nuevo orden requieren que el sistema multilateral garantice la seguridad y la gobernabilidad en el marco del respeto a los derechos humanos. | UN | وظروف إنشاء هذا النظام الجديد تتطلب من النظام المتعدد اﻷطراف ضمان أن يكون استتباب اﻷمن والحكم في إطار احترام حقوق اﻹنسان. |
| Una mayor cooperación e inversión en las tres áreas críticas mencionadas, con un programa de salud reproductiva adecuado en el marco del respeto a la vida, se constituirán en herramientas válidas para alcanzar el desarrollo humano en nuestros países. | UN | وإن المزيــد مــن التعاون والاستثمار في المجالات الحاسمة الثلاثة التي ذكرتها من قبل، مصحوبة ببرنامج كاف للصحة اﻹنجابية في إطار احترام الحياة، ستكون أداة رئيسية لتحقيق التنمية البشرية في بلداننا. |
| El terrorismo es un fenómeno inaceptable, cuya existencia ha de ser condenada y combatida por toda la comunidad internacional, en un ambiente de estrecha cooperación y en el marco del respeto a la Carta de las Naciones Unidas, al derecho internacional y al derecho internacional humanitario. | UN | وترى الحكومة أن الإرهاب ظاهرة غير مقبولة يندد بوجودها ويكافح ضدها المجتمع الدولي بأكمله، بروح من التعاون الوثيق وفي إطار احترام ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
| Para ello, resulta especialmente importante el reconocimiento del derecho consuetudinario indígena, amparado por la propia legislación guatemalteca, en el marco del respeto a los estándares internacionales de derechos humanos. | UN | وبالتالي، فإن من الأهمية البالغة بمكان الاعتراف بما للشعوب الأصلية من حقوق عرفية تحميها قوانين غواتيمالا في إطار احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
| i) La conservación y el rescate del pluralismo cultural y la diversidad étnica de la región, en el marco del respeto a los derechos humanos; | UN | )ط( حفظ وإحياء التعددية الثقافية والتنوعية اﻹثنية للمنطقة، في إطار احترام حقوق اﻹنسان؛ |
| La crisis del Golfo ha ensombrecido la región, creando situaciones de crisis cuya superación tanto hemos pedido en el marco del respeto a las resoluciones internacionalmente vinculantes y de la búsqueda de la estabilidad y la seguridad de la región, así como en el marco del interés por preservar la soberanía y la integridad territorial de los Estados de la región, convencidos de que esta situación no puede continuar indefinidamente. | UN | لقد خيمت أزمة الخليج بظلالها على هذه المنطقة، وخلقت أوضاعا متأزمة كم نادينا بتجاوزها في إطار احترام قرارات الشرعية الدولية، وفي إطار البحث عن استقرار المنطقة وأمنها، وفي إطار الحرص على سيادة ووحــدة تراب دول المنطقة، إيمانـا منا بأن هــذه اﻷوضاع لا يمكن أن تستمر إلى اﻷبــد وإلى ما لا نهاية له. |
| En el párrafo 36 del informe se mencionan algunas de las esferas en que se podrían celebrar tratados internacionales encaminados a facilitar la cooperación en la lucha contra el terrorismo, en el marco del respeto a las normas y los principios del derecho internacional, los derechos humanos, la soberanía de los Estados, el principio de no intervención y los derechos y las obligaciones contenidos en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونوهت بأن الفقرة ٣٦ من التقرير تورد بعض اﻷمثلة للمجالات التي يمكن أن تبرم فيها معاهدات دولية لتسهيل التعاون في التصدي لﻹرهاب داخل إطار احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي، وحقوق اﻹنسان، وسيادة الدول، ومبدأ عدم التدخل، والحقوق والواجبات المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
| El Gobierno de Guinea toma nota de esta lamentable decisión del Gobierno de Liberia, reitera su voluntad de seguir siendo fiel a su firme política de trabajar sin pausa por el estrechamiento de las relaciones entre los pueblos de Guinea y Liberia y señala que está dispuesto a apoyar toda iniciativa encaminada a hallar una solución pacífica a esta situación, en el marco del respeto a su soberanía nacional y su integridad territorial. | UN | وإذ تلاحظ الحكومة الغينية قرار الحكومة الليبرية المؤسف هذا، فإنها تؤكد مجددا عزمها على التمسك بسياستها الراسخة والمتمثلة في السعي الدؤوب إلى توثيق العرى بين الشعبين الغيني والليبري، وتعرب عن استعدادها لمساندة أي مبادرة تهدف إلى إيجاد حل سلمي لهذه الحالة في إطار احترام سيادتها الوطنية ووحدة أراضيها. |
| 242. Pasando al ejercicio de la libertad de reunión pública, consagrado por la Constitución, conviene señalar que se ejerce en el marco del respeto a las disposiciones de la Ley Nº 89-28, de 31 de diciembre de 1989, modificada y complementada por la Ley Nº 91-19, de 2 de diciembre de 1991. | UN | 242- وفيما يتعلق بممارسة حرية عقد الاجتماعات العامة المكرسة في الدستور، فالجدير بالذكر أنها تمارس في إطار احترام أحكام القانون رقم 89-28 المؤرخ 31 كانون الأول/ديسمبر 1989 المعدَّل والمستكمل بالقانون رقم 91-19 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 1991. |
| La Sra. Major (Canadá) dice que el Relator Especial tiene una valiosa función que desempeñar para ayudar a los Estados a situar la lucha antiterrorista en el marco del respeto a los derechos humanos. | UN | 74 - السيدة ماجور (كندا): قالت إن للمقرر الخاص دورا قيّما يؤديه لمساعدة الدول في وضع مكافحة الإرهاب في إطار احترام حقوق الإنسان. |