| En ese contexto, el Ministerio del Poder Popular para las Comunas y Protección Social, ha capacitado a facilitadores en materia de atención integral de adolescentes a través de talleres realizados en 20 estados del país. | UN | وفي هذا السياق، عمدت وزارة السلطة الشعبية للبلديات والحماية الاجتماعية إلى تدريب ميسّرين في مجال توفير الرعاية المتكاملة للمراهقين، عن طريق تنظيم حلقات عمل في 20 ولاية من ولايات البلد. |
| Adicionalmente, el Ministerio del Poder Popular para la Ciencia y Tecnología e Industrias Intermedias ha redactado el Código de Bioética y Bioseguridad, con el cual se establecen los principios rectores para regular la conducta de los investigadores y científicos que desarrollen trabajos en este campo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت وزارة السلطة الشعبية المعنية بالعلم والتكنولوجيا والصناعة بصياغة مدونة للأخلاقيات البيولوجية والأمنية تبين الخطوط التوجيهية لسلوك الباحثين والعلم العاملين في هذا الميدان. |
| En este sentido, el Ministerio del Poder Popular para las Comunas, ha desarrollado seminarios de sensibilización con sus funcionarios para atender de forma pertinente y consciente a esta población. | UN | وفي هذا الصدد، نظمت وزارة السلطة الشعبية للبلديات حلقات دراسية لتوعية موظفيها من أجل خدمة هذه الفئة من السكان بصورة ملائمة وواعية. |
| El diseño del sistema operativo para estos equipos portátiles se integró con los recursos digitales generados por el Ministerio del Poder Popular para la Educación. | UN | وكان تصميم نظام تشغيل هذه الأجهزة النقالة متكاملا مع الموارد الرقمية التي أوجدتها وزارة سلطة الشعب للتعليم. |
| Artículo 22: Cada Estado parte podrá denunciar el presente Acuerdo, mediante notificación escrita presentada ante el Ministerio del Poder Popular para Relaciones Exteriores de la República Bolivariana de Venezuela. | UN | المادة 22: يجوز لأي دولة طرف أن تنسحب من هذا الاتفاق بموجب إشعار خطي يقدم إلى وزارة سلطة الشعب المكلفة بالشؤون الخارجية لجمهورية فنزويلا البوليفارية. |
| En 2007 se creó el Ministerio del Poder Popular para los Pueblos Indígenas encargado de impulsar el fortalecimiento de las comunidades ancestrales y encabezado desde sus inicios hasta la fecha, por una mujer. | UN | وفي عام 2007، أنشئت وزارة السلطة الشعبية للشعوب الأصلية، وهي هيئة مكلفة بالسهر على النهوض بمجتمعات السكان الأصليين، وترأسها منذ نشوئها امرأة. |
| 183. Desde el Ministerio del Poder Popular para la Salud se desarrollan cinco programas banderas, entre los cuales se encuentra el Programa de promoción a la lactancia materna. | UN | 183- وقامت وزارة السلطة الشعبية للصحة بوضع 5 برامج رائدة من بينها برنامج التشجيع على الرضاعة الطبيعية. |
| 195. El diseño curricular fue elaborado en conjunto con el Ministerio del Poder Popular para la Educación Universitaria. | UN | 195- وقد صيغ المنهج الدراسي بالتعاون مع وزارة السلطة الشعبية للتعليم العالي. |
| el Ministerio del Poder Popular para los Pueblos Indígenas (MPPPI), cuenta con diversos proyectos a favor de las mujeres indígenas, siendo uno de ellos la atención inmediata y continua a la población en situación de extrema vulnerabilidad asentada en el territorio nacional. | UN | ولدى وزارة السلطة الشعبية للشعوب الأصلية مشاريع مختلفة لخدمة نساء الشعوب الأصلية، ومنها الرعاية الفورية والمستمرة للسكان البالغي الضعف في الإقليم الوطني. |
| El Gobierno venezolano informó de que el Ministerio del Poder Popular para Relaciones Interiores y Justicia, en coordinación con los Ministerios del Poder Popular para Relaciones Exteriores, para la Defensa y para el Trabajo y Seguridad Social son los organismos competentes en materia migratoria. | UN | 89 - أفادت الحكومة الفنزويلية أن الهيئات ذات الاختصاص في مجال الهجرة هي وزارة السلطة الشعبية للعلاقات الداخلية والعدل، بالتنسيق مع وزارات السلطة الشعبية للخارجية، والدفاع، والعمل، والضمان الاجتماعي. |
| Adicionalmente, el Ministerio del Poder Popular para Ciencia, Tecnología e Industrias Intermedias ha redactado el Código de Bioética y Bioseguridad, con el cual se establecen los principios rectores para regular la conducta de los investigadores y científicos que desarrollen trabajos en este campo. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت وزارة السلطة الشعبية المعنية بالعلم والتكنولوجيا والصناعات الوسيطة بصياغة مدونة قواعد أخلاقيات علم الأحياء والأمن البيولوجي، تحدد المبادئ التوجيهية التي تنظم سلوك الباحثين والعلماء العاملين في هذا المجال. |
| En el marco de las acciones impulsadas por el Gobierno bolivariano para el fortalecimiento del ordenamiento jurídico nacional en esta materia, actualmente el Ministerio del Poder Popular para Relaciones Interiores y Justicia adelanta la elaboración del Plan de Acción Nacional para prevenir, reprimir y sancionar el delito de la trata de personas, la prostitución y la pornografía. | UN | وفي إطار جهود الحكومة البوليفارية لتعزيز الإطار القانوني الوطني في هذا المجال، تضع حاليا وزارة السلطة الشعبية للشؤون الداخلية والعدالة خطة عمل وطنية لمنع وقمع ومعاقبة جريمة الاتجار بالأشخاص والبغاء والمواد الإباحية. |
| 195. el Ministerio del Poder Popular para la Educación norma la protección de las jóvenes embarazadas en los planteles educativos, estableciendo que a los fines de permitir el ingreso de una alumna en un plantel educativo, no podrá establecerse como condicionante el embarazo. | UN | 195- وتنظم وزارة السلطة الشعبية للتعليم قواعد حماية الفتيات الحوامل في المؤسسات التعليمية، حيث تنص هذه القواعد على أن كون الفتاة حاملا لا ينبغي أن يشكل عائقاً أمام دخولها المؤسسة التعليمية. |
| 203. En 2008, el Ministerio del Poder Popular para la Salud apoyó de manera financiera a diversas organizaciones no gubernamentales, como parte de un proyecto de prevención del VIH/SIDA. | UN | 203- وفي عام 2008، قدمت وزارة السلطة الشعبية للصحة دعماً مالياً لمختلف المنظمات غير الحكومية، في إطار مشروع الوقاية من فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز. |
| No existe ningún plan de igualdad de oportunidades en el trabajo, ni en el Ministerio del Poder Popular para el Trabajo ni en el de la Mujer y la Igualdad de Género, aún cuando la República Bolivariana de Venezuela tiene 54 de los 189 convenios de la OIT ratificados y 50 suscritos, entre ellos el que se refiere a la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres. | UN | ولا توجد خطة لتكافؤ الفرص في العمل، أو في وزارة السلطة الشعبية المعنية بالعمل، أو المعنية بالمرأة والمساواة الجنسانية، حتى مع توقيع جمهورية فنزويلا البوليفارية على 54 من 189 من اتفاقيات منظمة العمل الدولية، وتوقيعها وتصديقها على 50 منها، بما فيها ما يتعلق بتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء. |
| El Boletín Epidemiológico, publicado por el Ministerio del Poder Popular para la Salud, correspondiente a agosto de 2013 reporta un aumento del 88,21% en el número de casos de malaria, la cifra más elevada registrada en 70 años, según la Sociedad Venezolana de Salud Pública. | UN | وقد أفادت النشرة الوبائية، التي نشرتها وزارة السلطة الشعبية المعنية بالصحة بالنسبة لشهر آب/أغسطس 2013 بزيادة تبلغ نسبتها 88.21 في المائة في عدد حالات الإصابة بالملاريا، وهو أعلى رقم مسجل في 70 سنة، طبقا لجمعية الصحة العامة الفنزويلية. |
| 21. Respecto a la Tasa de Mortalidad Infantil, para 2008 de acuerdo a lo reportado por el Ministerio del Poder Popular para la Salud, se ubica en 13,98 muertes por cada mil nacidos(as) vivos, en comparación con las 17,7 muertes por mil nacidos(as) vivos reportados en 2000. | UN | 21- وفيما يتعلق بمعدل وفيات الرضّع، أفادت وزارة السلطة الشعبية للصحة أنه تم في عام 2008 تسجيل 13.98 وفاة لكل ألف ولادة حية مقارنة ب17.7 وفاة لكل ألف ولادة عام 2000. |
| Los instrumentos de ratificación serán depositados ante el Ministerio del Poder Popular para Relaciones Exteriores de la República Bolivariana de Venezuela, el cual comunicará la fecha de depósito a los Gobiernos de los Estados que hayan firmado este Acuerdo y a los que, en su caso, se hayan adherido a él. | UN | وتودع صكوك التصديق لدى وزارة سلطة الشعب المكلفة بالشؤون الخارجية لجمهورية فنزويلا البوليفارية، التي تقوم بإبلاغ تاريخ الإيداع لحكومات الدول الموقعة على هذا الاتفاق والدول التي انضمت إليه، إن وجدت. |
| el Ministerio del Poder Popular para Relaciones Exteriores de la República Bolivariana de Venezuela notificará a cada una de las Partes la fecha de entrada en vigor de este Acuerdo. | UN | وتقوم وزارة سلطة الشعب المكلفة بالشؤون الخارجية لجمهورية فنزويلا البوليفارية بإخطار جميع الأطراف بتاريخ بدء نفاذ هذا الاتفاق. |
| Las modificaciones o enmiendas adoptadas entrarán en vigor cuando las Partes hayan manifestado su consentimiento en obligarse, mediante el depósito del instrumento de aceptación respectivo ante el Ministerio del Poder Popular para Relaciones Exteriores de la República Bolivariana de Venezuela. | UN | ويبدأ نفاذ التعديلات أو التغييرات المعتمدة عندما تبدي الأطراف موافقتها على الالتزام بها عن طريق إيداع صك القبول ذي الصلة بالموضوع لدى وزارة سلطة الشعب المكلفة بالشؤون الخارجية لجمهورية فنزويلا البوليفارية. |