| Requiere el pleno apoyo de la comunidad internacional, particularmente de los donantes. | UN | وهي تتطلب الدعم الكامل من المجتمع الدولي، ولا سيما المانحين. |
| En esos empeños será muy necesario el pleno apoyo de la Asamblea General. | UN | وفي تلك المساعي، ستمس الحاجة كثيرا إلى الدعم الكامل للجمعية العامة. |
| Esta solicitud cuenta con el pleno apoyo de los Estados participantes, y quisiera expresar el deseo de mi país de que se la acepte favorablemente. | UN | وهذا الطلب يحظى بالدعم الكامل من جانب كل الدول المشاركة في المؤتمر وأود أن أعرب هنا عن رغبة بلدي في أن يحظى بالقبول. |
| La propuesta misión visitadora cuenta con el pleno apoyo del pueblo de Tokelau. | UN | ويحظى اقتراح إيفاد البعثة الزائرة بالتأييد الكامل من جانب شعب توكيلاو. |
| Su dirección conjunta recibirá el pleno apoyo de todos los Estados miembros de la CARICOM. | UN | وستكون قيادتهما المشتركة موضع التأييد الكامل من جميع الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية. |
| el pleno apoyo de los gobiernos será decisivo para triunfar en este empeño. | UN | كما أن الدعم التام من جانب الحكومات أمر حاسم لنجاح هذا المسعى. |
| Que la realización de esa labor, como se indica más arriba, cuente con el pleno apoyo de los abajo firmantes. | UN | وأن إنجاز هذا العمل، على النحو المذكور أعلاه، سيحظى بالتأييد التام للموقعين أدناه في الوفاء به وتنفيذه. |
| La UNAMID, que es la primera misión de mantenimiento de la paz en su género, merece el pleno apoyo de todos los Estados Miembros. | UN | وبما أن هذه العملية المختلطة هي أول بعثة للسلام من هذا القبيل، فإنها تستحق الدعم الكامل من جميع الدول الأعضاء. |
| El Comité representa un faro de esperanza para las mujeres de todo el mundo y seguirá recibiendo el pleno apoyo del UNIFEM. | UN | وتمثل اللجنة منار أمـل للنساء في جميع أنحاء العالم وستواصل تلقي الدعم الكامل من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
| Ello garantizaría el pleno apoyo de toda la comunidad internacional y, a su vez, daría mayor fuerza y efecto a las acciones del Consejo de Seguridad. | UN | وسيكفل ذلك الدعم الكامل من جانب المجتمع الدولي، مما يؤدي بدوره إلى بث قدر أكبر من القــوة والفعاليـــة فــي إجراءات مجلس اﻷمن. |
| el pleno apoyo de los gobiernos será decisivo para triunfar en este empeño. | UN | وسيكون الدعم الكامل من قبل الحكومات حاسما ﻹنجاح هذا المسعى. |
| Al mismo tiempo, quiero garantizarle el pleno apoyo de la delegación eslovaca. | UN | وفي الوقت ذاته، أود أن أؤكد لكم الدعم الكامل من الوفد السلوفاكي. |
| Los esfuerzos de las Naciones Unidas para aplicar los principios de su Carta cuentan con el pleno apoyo de la República Checa. | UN | فجهــود اﻷمم المتحــدة من أجل تنفيذ مبادئ ميثاقها تتمتع بالدعم الكامل من جانب الجمهورية التشيكيــة. |
| A juicio de esas delegaciones, la UNCTAD necesitaba consolidar su estructura reformada con el pleno apoyo de los Estados Miembros y debería dedicarse por entero a desarrollar plenamente las actividades previstas en su mandato. | UN | وارتأت هذه الوفود أن اﻷونكتاد يحتاج اﻵن إلى تدعيم تنفيذ هيكله بعد إصلاحه وذلك بالدعم الكامل من الدول اﻷعضاء وينبغي أن يكرس نفسه حصرا للتنفيذ الكامل ﻷنشطته المأذون بها. |
| Deseo asegurarle el pleno apoyo de siempre de mi delegación. | UN | ولكم أن تكونوا دوما على يقين بالدعم الكامل من جانب وفدي. |
| Esos candidatos han recibido el pleno apoyo del Grupo. | UN | وهـــذه الدول المرشحة قد حظيت بالتأييد الكامل من جانب المجموعة. |
| Esto no se puede lograr sin el pleno apoyo de la comunidad internacional. | UN | وليس في الإمكان تحقيق هذا بدون التأييد الكامل من المجتمع الدولي. |
| Está seguro de que la Comisión recibirá el pleno apoyo de la Asamblea General para que pueda proseguir su trabajo de la manera más apropiada. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتلقى اللجنة الدعم التام من الجمعية العامة حتى تتمكن من مواصلة عملها على أكمل وجه. |
| El documento presenta una reflexión equilibrada y provechosa sobre esas decisiones, por lo que cuenta con el pleno apoyo de los tres países. | UN | وأردفت قائلة إن الوثيقة هي انعكاس متوازن ومفيد لتلك اﻵراء وتحظى بالتأييد التام من جانب الوفود الثلاثة. |
| Puede contar con el pleno apoyo y con la contribución de esta delegación. | UN | ولكم أن تعولوا على كامل دعم وتعاون وفدي. |
| Señor Presidente, permítame felicitarle por haber asumido sus funciones dirigentes de la Conferencia y asegurarle el pleno apoyo de mi delegación. | UN | سيدي الرئيس دعني أهنئكم على توليكم مهام إدارة المؤتمر وأؤكد لكم كامل تأييد وفدي. |
| No obstante, con el pleno apoyo de las delegaciones pueden ayudar a Conferencia a superar el estancamiento actual. | UN | غير أنه يمكنهم بدعم كامل من الوفود أن يساعدوا المؤتمر في التغلب على الجمود الحالي. |
| Cabe esperar que la estrategia cuente con el pleno apoyo de la próxima sesión especial de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | والأمل معقــود على أن تلقى الاستراتيجية دعما كاملا خلال الدورة الاستثنائية المقبلة للجنة بناء السلام. |
| La declaración del representante de Colombia a este respecto, en la que dio los detalles, cuenta con el pleno apoyo de mi delegación. | UN | ويؤيد وفدي تأييدا كاملا البيان الذي أدلى به سفير كولومبيا في هذا الصدد طارحا فيه التفاصيل. |
| Por último, deseo garantizar a la Asamblea el pleno apoyo y cooperación de mi delegación. | UN | ختاما، أود أن أؤكد للجمعية العامة أنها ستلقى كامل الدعم والتعــــاون من وفدي. |
| Le reiteramos el pleno apoyo de la delegación del Togo. | UN | وإننا نؤكد له مجددا التأييد التام لوفد توغو. |
| Su designación también ha recibido el pleno apoyo de la Asociación Mongola de Abogados. | UN | وقد حظي ترشيح الدكتور إنخسايخان أيضا بتأييد كامل من نقابة المحامين المنغولية. |
| Sí, pero este debería ser razonablemente corto con el pleno apoyo de los dos partidos. | Open Subtitles | أجل، هذا سيحدث في وقت قصير مع وجود دعم كامل من كلا الحزبين |