Debe examinarse el régimen de derechos de propiedad intelectual para que los países en desarrollo tengan acceso a los conocimientos y la tecnología pertinentes. | UN | وينبغي استعراض نظام حقوق الملكية الفكرية لتمكين البلدان النامية من الحصول على المعارف والتكنولوجيات المناسبة. |
De hecho, en el caso de todas estas cuestiones, verdaderamente no se puede avanzar si no se analiza el régimen de derechos de propiedad intelectual. | UN | وفي الحقيقة فإنه أمام كل تلك القضايا، لن يستطيع الفرد أن يحقق في الواقع تقدما دون أن يتناول نظام حقوق الملكية الفكرية. |
La utilización de medicamentos genéricos ha demostrado las ventajas de un enfoque flexible en relación con el régimen de derechos de propiedad intelectual. | UN | وقد أثبت استعمال الأدوية التي لا تحمل علامات تجارية مزايا المرونة في نظام حقوق الملكية الفكرية. |
Pueden orientar y coordinar, establecer reglas y normas y prestar asesoramiento científico y técnico, incluso sobre la aplicación de las instituciones y leyes pertinentes, como el régimen de derechos de propiedad intelectual. | UN | فهذه المنظمات تستطيع أن توفر التوجيه والتنسيق، وأن تضع المعايير والمستويات، وأن تساهم بالمشورة العلمية والفنية، بما في ذلك تطبيقها على المؤسسات والتشريعات ذات الصلة مثل نظام حقوق الملكية الفكرية. |
Tampoco se puede negar la necesidad de revisar el régimen de derechos de propiedad intelectual para establecer un equilibrio entre las recompensas de los innovadores y el bien común de la humanidad. | UN | ولا مفر أيضا من الحاجة إلى إعادة النظر في نظام حقوق الملكية الفكرية من منظور موازنة مكافأة المبتكرين مع المصلحة المشتركة للبشرية. |
el régimen de derechos de propiedad intelectual ha de modificarse | UN | ينبغي تغيير نظام حقوق الملكية الفكرية |
Era necesario que África conservara un espacio de políticas para alcanzar un crecimiento verde y que la comunidad internacional salvaguardara flexibilidades en el régimen de derechos de propiedad intelectual para acelerar la transferencia de tecnología. | UN | واعتُبر أنه من الضروري أن تحافظ أفريقيا على هامش سياساتي لتحقيق النمو الأخضر، وأن يكفل المجتمع الدولي وجود أوجه مرونة في نظام حقوق الملكية الفكرية لضمان سرعة نقل التكنولوجيا. |
Era necesario que África conservara un espacio de políticas para alcanzar un crecimiento verde y que la comunidad internacional salvaguardara flexibilidades en el régimen de derechos de propiedad intelectual para acelerar la transferencia de tecnología. | UN | واعتُبر أنه من الضروري أن تحافظ أفريقيا على هامش سياساتي لتحقيق النمو الأخضر، وأن يكفل المجتمع الدولي وجود أوجه مرونة في نظام حقوق الملكية الفكرية لضمان سرعة نقل التكنولوجيا. |
En ese sentido, es preciso examinar el efecto del régimen de derechos de propiedad intelectual en cuestiones que resultan centrales para el mundo en desarrollo, concretamente la diversidad biológica y los medicamentos genéricos, puesto que el régimen de derechos de propiedad intelectual no protege ni la biodiversidad ni las medicinas genéricas. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد أن ندرك كيف يؤثر نظام حقوق الملكية الفكرية على المسائل ذات الأهمية المركزية بالنسبة للعالم النامي، وتحديداً، التنوع البيوليوجي والأدوية التي لا تحمل اسماً تجارياً، لأن النظام لا يحمي أياً منهما. |
23. Varios representantes indígenas consideran que el régimen de derechos de propiedad intelectual no es un sistema adecuado para la protección de su patrimonio cultural, mientras que otros reconocen que a veces los mecanismos relativos a esos derechos pueden proteger por lo menos determinados elementos del patrimonio cultural de los pueblos indígenas. | UN | 23- ويعتبر العديد من ممثلي الشعوب الأصلية أن نظام حقوق الملكية الفكرية هو نظام غير ملائم لحماية تراثهم الثقافي، بينما يقر بعضهم الآخر بأن آليات حقوق الملكية الفكرية يمكنها في بعض الأحيان أن توفر الحماية، على الأقل، لبعض عناصر التراث الثقافي للشعوب الأصلية. |
El Relator Especial instó a que se reformara el régimen de derechos de propiedad intelectual sobre las variedades de plantas que podían tornar las variedades cultivadas con fines comerciales inaccesibles a los agricultores más pobres en los países de bajos ingresos (A/64/170). | UN | وقد دعا إلى إصلاح نظام حقوق الملكية الفكرية المتعلقة بالأنواع النباتية الذي يمكن أن يحول دون وصول أفقر المزارعين في البلدان ذات الدخل المنخفض إلى الأنواع المستولدة تجاريا (A/64/170). |
i) Se invita a las Partes Contratantes especiales del Convenio sobre la diversidad biológica a que sigan desarrollando el régimen de derechos de propiedad intelectual del artículo 16 del Convenio para garantizar que los países de origen de los recursos tengan acceso en condiciones de favor a las tecnologías desarrolladas con sus propios recursos biológicos y para proporcionar indemnización sobre la base de los derechos de los agricultores; | UN | )ط( اﻷطراف المتعاقدة الخاصة في اتفاقية التنوع البيولوجي مدعوة لمواصلة تطوير نظام حقوق الملكية الفكرية الوارد في المادة ٦١ من الاتفاقية، ضمانا لحصول بلدان المنشأ، بشروط تساهلية، على التكنولوجيات التي يتم التوصل إليها باستخدام مواردها البيولوجية، ومن أجل توفير التعويض على أساس حقوق المزارعين؛ |
A fin de cumplir ese compromiso, tendrá que establecerse un régimen internacional para el intercambio de tecnología, y como se indica en el régimen de derechos de propiedad intelectual (Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio), tendrá que estar orientado a estimular la innovación de tecnologías verdes. | UN | ومن أجل الوفاء بهذا الالتزام، سيتعين إقامة نظام دولي لتقاسم التكنولوجيا، وكما ذكر ذلك، مبين سيتعين توجيه نظام حقوق الملكية الفكرية (الاتفاق المتعلق بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية) نحو تشجيع الابتكار في التكنولوجيات الخضراء. |