| el Secretario General afirma que el propósito de la integración y fusión de varias dependencias y funciones es coordinar mejor las actividades entre las distintas dependencias y acrecentar la utilización de los recursos unificados. | UN | ويذكر الأمين العام أن تجميع ودمج عدة وحدات ومهام مسألةٌ المراد منها تحسين تنسيق الأنشطة بين مختلف الوحدات وتعظيم الاستفادة من الموارد المجمَّعة. |
| el Secretario General afirma que la Misión trabajará de forma descentralizada: la mayor parte de su personal estará desplegada en los estados y los condados, mientras que los encargados de las funciones políticas y consultivas clave se establecerán en el cuartel general de la Misión, en Juba. | UN | ويذكر الأمين العام أن البعثة ستعمل بصورة لا مركزية، مع نشر معظم الموظفين على مستويي الولايات والمقاطعات وأن تتمركز المهام السياسية والاستشارية الرئيسية في مقر البعثة في جوبا. |
| el Secretario General afirma que los beneficios cuantitativos generales de Umoja que se indicaron en los informes primero y segundo sobre la marcha del proyecto siguen siendo válidos. | UN | ويذكر الأمين العام أن الفوائد الإجمالية الكمية المتصلة بأوموجا التي جرى تحديدها في التقريرين المرحليين الأول والثاني لا تزال صالحة. |
| el Secretario General afirma que en los próximos meses se realizarán los preparativos para las elecciones legislativas y locales. | UN | ١٥ - يذكر الأمين العام أن الأشهر المقبلة ستشهد استعدادات لإجراء كل من الانتخابات البرلمانية والمحلية. |
| el Secretario General afirma que, al no conocerse esos saldos en general hasta fines del año, se produjeron demoras considerables en sus fases de puesta en marcha. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن ذلك تسبب في تأخيرات كبيرة في مرحلة البدء بهما لأن حجم هذه الأرصدة لا يُعرف عادةً إلا في وقت متأخر من العام. |
| el Secretario General afirma que esa demora de 30 días no afectará al calendario de implantación en los grupos restantes. | UN | ويؤكد الأمين العام أن تأخير موعد النشر ثلاثين يوماً لن يؤثر في الجدول الزمني للنشر في المجموعات المتبقية. |
| A ese respecto, el Secretario General afirma que está resuelto a tomar todas las medidas necesarias para exigir responsabilidades a dirigentes, gestores y funcionarios individuales. | UN | وفي هذا الصدد، يذكر الأمين العام أنه عاقد العزم على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإنفاذ المسؤولية على المستويات القيادية والإدارية والفردية. |
| el Secretario General afirma que el establecimiento de las oficinas regionales ha allanado el camino para varios avances en la solución de controversias y también ha ayudado a la Oficina en su labor de divulgación y promoción. | UN | وذكر الأمين العام أن إنشاء الفروع الإقليمية مهّد لتحقيق إنجازات في عدد من حالات النـزاع وحل المنازعات، وساعد المكتبَ أيضا في الجهود التي يبذلها من في مجالي التوعية والدعوة. |
| el Secretario General afirma que otros grandes edificios institucionales de Nueva York utilizan generalmente ese tipo de arreglos, que también permitirían reducir la vulnerabilidad de la Organización a la imprevisibilidad de las negociaciones contractuales. | UN | ويذكر الأمين العام أن هذه الترتيبات شائعة الاستخدام في مباني المؤسسات الكبيرة الأخرى في مدينة نيويورك، ومن شأنها تقليص خضوع المنظمة لاحتمالات التفاوض بشأن العقود والذي لا يمكن التنبؤ بنتائجه. |
| el Secretario General afirma que es fundamental que la FPNUL siga demostrando su apoyo a la población local en su zona de operaciones y que tales proyectos siguen siendo indispensables. | UN | ويذكر الأمين العام أن استمرار القوة المؤقتة في إظهار دعمها للسكان المحليين في منطقة عملياتها هو أمر حاسم، وأن هذه المشاريع لا تزال ضرورية. |
| el Secretario General afirma que los coordinadores de rotación cumplen una función de enlace entre los países que aportan contingentes y fuerzas de policía y el operador aéreo, y que actualmente se utilizan los servicios de coordinadores en el 30% a 40% de las rotaciones de contingentes. | UN | ويذكر الأمين العام أن منسقي التناوب هم صلة الوصل بين مشغلي الرحلات الجوية والبلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة، وأنهم يُستخدمون حاليا في نحو 30 إلى 40 في المائة من عمليات تناوب القوات. |
| el Secretario General afirma que el marco de gobernanza en el transporte aéreo incluiría indicadores clave de desempeño para medir los efectos de los servicios de transporte aéreo. | UN | 124 - ويذكر الأمين العام أن إطار حوكمة النقل الجوي سيشمل مؤشرات أداء رئيسية لقياس مدى تأثير خدمات النقل الجوي. |
| el Secretario General afirma que las mejores prácticas de gestión del medio ambiente se comparten entre todos los coordinadores de cuestiones del medio ambiente por medio de una comunidad de prácticas en Internet. | UN | ويذكر الأمين العام أن المنسقين البيئيين يتبادلون أفضل الممارسات في مجال الإدارة البيئية، وذلك من خلال شبكة إلكترونية مخصصة لجماعة الممارسين في هذا الميدان. |
| el Secretario General afirma que el cambio más importante en el entorno en que opera la Misión será la reducción de los efectivos militares internacionales y la posterior retirada completa de tropas de combate para fines de 2014. | UN | 184 - ويذكر الأمين العام أن أهم تغيير سيطرأ على البيئة التي تعمل فيها البعثة سيتمثل في سحب القوات العسكرية الدولية الذي سيؤدي إلى الانسحاب الكامل للقوات العسكرية بحلول نهاية عام 2014. |
| el Secretario General afirma que el liderazgo en la prestación de apoyo a la formulación de los objetivos del desarrollo sostenible recaerá en la División de Desarrollo Sostenible. | UN | 26 - يذكر الأمين العام أن شعبة التنمية المستدامة هي التي ستتولى قيادة دعم أهداف التنمية المستدامة. |
| En cuanto a la creación de incentivos que permitan y alienten a que los funcionarios participen en la labor de la Oficina, el Secretario General afirma que sigue habiendo diferencias de opinión entre la Administración y los representantes del personal sobre el enfoque que se debe adoptar y continúan las consultas sobre la cuestión. | UN | وبخصوص وضع حوافز لتمكين الموظفين من المشاركة في عمل المكتب وتشجيعهم على ذلك، يذكر الأمين العام أن الاختلافات في الرأي لا تزال قائمة بين ممثلي الموظفين والإدارة حول النهج الواجب اتباعه وأن المشاورات بشأن هذه المسألة لا تزال مستمرة. |
| el Secretario General afirma que los puestos adicionales en la Sección se han mantenido en un nivel mínimo, ya que la UNSOA aprovechará el apoyo prestado por el Centro Regional de Servicios de Entebbe. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن الوظائف الإضافية قد جُعلت في حدودها الدنيا لأن مكتب دعم بعثة الاتحاد الأفريقي سيستعين بالدعم المقدم من مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي. |
| el Secretario General afirma que se trata de una cuestión de especial importancia en vista de la delegación de funciones propuesta para las actividades relacionadas con las adquisiciones sobre el terreno, así como la complejidad y el aumento consiguientes de las necesidades de asistencia jurídica resultantes de las actividades de adquisición. | UN | ويؤكد الأمين العام أن لهذا الأمر أهمية خاصة في ضوء الاقتراح بتفويض سلطة المشتريات الميدانية وما يتصل بها من احتياجات معقدة ومتزايدة للمساعدة القانونية ناجمة عن أنشطة المشتريات. |
| Por esa y otras razones que se enumeran en el párrafo 18 del informe, el Secretario General afirma que quizá sea más eficiente que el Mecanismo Residual y los Tribunales queden totalmente excluidos del plan de pensiones revisado. | UN | ولهذا السبب وأسباب أخرى وردت في الفقرة 18 من التقرير، يذكر الأمين العام أنه قد يكون من الأنسب استبعاد الآلية والمحكمتين في مجملهما من النظام المنقح للمعاشات التقاعدية. |
| el Secretario General afirma que este nuevo proceso se basará en un pronóstico más preciso de la rotación de los oficiales y en la cooperación de los Estados Miembros a la hora de presentar la documentación completa relativa a los oficiales cuya candidatura proponen. | UN | وذكر الأمين العام أن العملية الجديدة تعتمد على توقعات أكثر دقة لتناوب الضباط وتقديم الدول الأعضاء وثائق كاملة فيما يتعلق بالضباط الذين ترشحهم. |
| el Secretario General afirma que estos puestos se necesitan para posibilitar la rotación entre distintos lugares de destino y funciones. | UN | ويفيد الأمين العام بأن هذه الوظائف مطلوبة للتمكين من التناوب على مختلف مراكز العمل والمهام. |
| En ese párrafo, el Secretario General afirma que según el Presidente del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, los magistrados ad lítem tienen el mismo volumen de trabajo que los magistrados permanentes y las responsabilidades de unos y otros son prácticamente las mismas. | UN | ففي تلك الفقرة، يشير الأمين العام إلى أن حجم العمل الذي يضطلع بـه القضاة المخصصون مماثل لما يضطلع به القضاة الدائمون وأن المسؤوليات التي يتحملونها مماثلة تقريبا لمسؤوليات القضاة الدائمين، وذلك وفقا لرئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
| el Secretario General afirma que, en la medida en que el nuevo marco propuesto llevará a un mayor número de traslados geográficos, dará lugar a un aumento de los gastos comunes de personal conexos. | UN | ويذكر الأمين العام أنه ما دام الإطار الجديد سيؤدي إلى زيادة عدد التنقلات الجغرافية، فستنجم عنه أيضا زيادة في التكاليف العامة للموظفين ذات الصلة بالتنقل. |
| Como se ha indicado anteriormente, el Secretario General afirma que el personal asignado a los equipos operacionales integrados suele utilizarse para atender necesidades operacionales urgentes. | UN | وكما أشير أعلاه، يقول الأمين العام إنه كثيرا ما يُستخدم الموظفون المخصصون لأفرقة العمليات المتكاملة لتلبية الاحتياجات التشغيلية العاجلة. |
| el Secretario General afirma que, incluso con todos los esfuerzos realizados, es inevitable que se produzca un aumento en el número de nuevas causas y un considerable atraso de las causas no resueltas antes del 31 de diciembre 2008 de que habrá de conocer el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas. | UN | 115 - يؤكد الأمين العام أنه على الرغم من الجهود الدؤوبة المبذولة، من المحتم أن يكون هناك تصاعد في القضايا الجديدة وكم كبير من القضايا المتأخرة المتراكمة، المعروضة على المحكمة الإدارية للأمم المتحدة، والتي لن يتسنى البت فيها بحلول ٣١ كانون الأول/ديسمبر ٢٠٠٨. |
| Así, el Secretario General afirma que la UNMISS tendrá que desplegar rápidamente personal para la protección de los civiles, la red de asuntos civiles, los asuntos políticos, el Centro Mixto de Análisis de la Misión/Centro de Operaciones Conjuntas, la recuperación, la reintegración y la consolidación de la paz, los derechos humanos, la información pública y la policía de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم، يبيِّن الأمين العام أن البعثة ستكون بحاجة إلى التعجيل بتخصيص موظفين لمجالات حماية المدنيين؛ وشبكة الشؤون المدنية؛ والشؤون السياسية؛ ومركز التحليل المشترك للبعثة/مركز العمليات المشتركة؛ والإنعاش وإعادة الإدماج وبناء السلام؛ وحقوق الإنسان؛ والإعلام؛ وشرطة الأمم المتحدة. |
| Sin embargo, el Secretario General afirma que resulta difícil encontrar esa asistencia cualificada en oficinas distintas de la Sede. | UN | وبالرغم من ذلك، يشير الأمين العام إلى أنه من الصعب تحديد مثل هذه المساعدة المؤهلة في مكاتب خارج المقر. |
| el Secretario General afirma que se espera que en octubre de 2008 el número de magistrados ad lítem vuelva a ajustarse al máximo reglamentario de 12. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه من المتوقع أن يعود عدد القضاة المخصصين إلى العدد القانوني الأقصى وهو 12 قاضيا، وذلك في تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
| el Secretario General afirma que la Misión realizará sus operaciones a fin de aumentar al máximo su efecto económico y social positivo y minimizar todo efecto ambiental negativo en Sudán del Sur. | UN | 17 - ويقول الأمين العام إن البعثة ستجري عملياتها بغرض مضاعفة أثرها الإيجابي إلى أقصى حد على المستوى الاقتصادي والاجتماعي والحد من أثرها البيئي في جنوب السودان. |