"eliminación de las armas de destrucción en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القضاء على أسلحة الدمار
        
    • نزع أسلحة الدمار
        
    • التخلص من أسلحة الدمار
        
    • بإزالة أسلحة الدمار
        
    • إزالة أسلحة الدمار
        
    • للتخلص من أسلحة الدمار
        
    Todos ellos constituyen sin duda el marco actual hacia la eliminación de las armas de destrucción en masa. UN واجتماع هذه المجالات يشكل بالتأكيد الاطار الراهن للجهود الواجب بذلها من أجل القضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    Sin embargo, hay un consenso perceptible y, en realidad, cada vez más amplio, encaminado a la eliminación de las armas de destrucción en masa. UN ومع ذلك، فهناك توافق ملموس ومتزايد في الآراء على المستوى الدولي يؤيد القضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    La Declaración del Milenio tiene como uno de sus objetivos la eliminación de las armas de destrucción en masa. UN ومن بين أهداف إعلان الألفية القضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    La eliminación de las armas de destrucción en masa es de importancia vital para el Gobierno del Líbano, y esperamos fervientemente que se establezca en el Oriente Medio UN يكتسي موضوع نزع أسلحة الدمار الشامل اهتماما بالغا لحكومة بلادي.
    Descripción de las novedades en la esfera de la eliminación de las armas de destrucción en masa: UN وصف للتطورات الحاصلة في ميدان نزع أسلحة الدمار الشامل:
    La eliminación de las armas de destrucción en masa es sin duda muy importante. No obstante, decididamente no es la única obligación restante que debe cumplir el Iraq. UN إن التخلص من أسلحة الدمار الشامل هو لا شك أمر في غاية اﻷهمية لكنه وبكل تأكيد ليس هو كل ما تبقى من التزامات على العراق.
    En este sentido, reafirmamos las iniciativas de Egipto en cuanto a la eliminación de las armas de destrucción en masa, incluyendo a las armas nucleares. UN ونود في هذا الصدد أن نؤكد المبادرات التي طرحتها مصر في مجال التخلص من أسلحة الدمار الشامل والأسلحة النووية.
    La República del Yemen ha adoptado una postura firme sobre las cuestiones relativas a la eliminación de las armas de destrucción en masa y la no proliferación de las armas nucleares como muestra de nuestro compromiso político con el desarme. UN لقد اتخذت الجمهورية اليمنية مواقفاً ثابتة حول القضايا المتعلقة بإزالة أسلحة الدمار الشامل وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Siempre ha asignado especial importancia a la eliminación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN وفي هذا الصدد، تُعلق منغوليا دائما أهمية خاصة على القضاء على أسلحة الدمار الشامل وعلى وسائل إيصالها.
    La resolución es un paso importante hacia la eliminación de las armas de destrucción en masa del Iraq. UN ويشكل القرار خطوة هامة باتجاه القضاء على أسلحة الدمار الشامل التي يمتلكها العراق.
    La Unión Europea asigna suma importancia a la Convención sobre las armas químicas, instrumento singular para obrar en pro de la eliminación de las armas de destrucción en masa. UN ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية قصوى لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، وهي صك فريد للعمل من أجل القضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    La única solución segura a este problema es la eliminación de las armas de destrucción en masa, de conformidad con el derecho internacional. UN والحل المؤكد الوحيد لهذه المشكلة هو ضمان القضاء على أسلحة الدمار الشامل وفقا للقانون الدولي.
    Necesitamos un régimen de desarme y no proliferación que conduzca a la eliminación de las armas de destrucción en masa. UN ونحن بحاجة إلى إنشاء نظام لنزع السلاح ومنع الانتشار يقود إلى القضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    En efecto, resulta desalentador observar que no se han producido avances notables hacia la eliminación de las armas de destrucción en masa, en particular de las armas nucleares. UN ومن المثبط للهمة حقاً ألا نرى تقدماً يذكر نحو القضاء على أسلحة الدمار الشامل، وبالأخص الأسلحة النووية.
    Libia considera que la eliminación de las armas de destrucción en masa constituye un factor fundamental para fomentar la confianza y consolidar la paz y la seguridad internacionales. UN إن ليبيا تؤمن بأن نزع أسلحة الدمار الشامل عامل أساسي في بناء الثقة، وتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Todo el mundo puede también comprobar que " Israel " nunca ha sido serio cuando se declara partidario de aprobar la política de eliminación de las armas de destrucción en masa. UN كما يتبين للعالم أيضا أن " إسرائيل " لم تكن في يوم من اﻷيام جادة في ادعائها بأنها تؤيد سياسة نزع أسلحة الدمار الشامل.
    El segundo elemento fundamental del acuerdo, relativo a la conservación de la integridad de la Comisión Especial de las Naciones Unidas encargada de supervisar la eliminación de las armas de destrucción en masa que posee el Iraq, pone también de manifiesto la necesidad de aplicar el espíritu y la letra de todas las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN والعنصر الرئيسي الثاني في الاتفاق، الذي يتصل بحفظ كرامة لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة المكلفة بمراقبة نزع أسلحة الدمار الشامل في العراق، إنما هو شاهد آخر على ضرورة تنفيذ جميع قرارات مجلس اﻷمن نصا وروحا.
    Este tema tiene repercusiones tanto para el proceso conducente a la eliminación de las armas de destrucción en masa, especialmente las armas nucleares, como para la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وتترتب على هذه المسألة آثار في العملية التي تفضي إلى التخلص من أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، وفي منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    En la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas también se abogó por la eliminación de las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares. UN ويتضمن إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة أيضاً قراراً بالسعي إلى التخلص من أسلحة الدمار الشامل ومن الأسلحة النووية بالخصوص.
    Se han registrado progresos en la eliminación de las armas de destrucción en masa y las recientes conversaciones entre los Estados Unidos y Rusia permiten cierto optimismo sobre el futuro. Pero son aún necesarias nuevas acciones para promover la universalidad de los tratados correspondientes, así como para darle un nuevo impulso al proceso de eliminación de las armas nucleares. UN وقد تم تحقيق تقدم في مجال التخلص من أسلحة الدمار الشامل، والمحادثات التي جرت مؤخرا بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي تعطي سببا لبعض التفاؤل فيما يتعلق بالمستقبل، إلا أننا لا نزال نحتاج إلى عمل جديد لتعزيز عالمية المعاهدات ذات الصلة وإعطاء زخم جديد لعملية التخلص من الأسلحة النووية.
    Kuwait, deseoso de garantizar la seguridad y estabilidad de la región, apoya los esfuerzos de la UNSCOM. En verdad, encomiamos a la UNSCOM por su determinación e insistencia en cuanto a la absoluta necesidad de aplicar todas las disposiciones relativas a la eliminación de las armas de destrucción en masa que posee el Iraq. UN إن الكويت، مــن منطلـق حرصها على أمن وسلامة المنطقة، تؤيد جهود اللجنة الخاصة، وتشيد بأعمالهــا وتمسكها بحتميـــة تطبيق جميع البنود المتعلقة بإزالة أسلحة الدمار الشامل.
    La referencia que se hace a la eliminación de las armas de destrucción en masa, especialmente las armas nucleares, es en cierto modo confusa y ambigua. UN ويشار إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما اﻷسلحة النووية، بطريقة ملتوية خفية.
    - Suministro de técnicas de eliminación de las armas de destrucción en masa y de las armas convencionales, que sean seguras, eficaces en función de los costos y ambientalmente racionales; UN - توفير تقنيات تتوفر لها اعتبارات السلامة واﻷمان والفعالية من حيث التكلفة، والمؤاتية بيئيا، للتخلص من أسلحة الدمار الشامل واﻷسلحة التقليدية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus