"en cuenta las necesidades particulares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مراعاة الاحتياجات الخاصة
        
    • في الحسبان اﻻحتياجات المحددة
        
    • محددة ﻻحتياجات
        
    • مراعاة الحاجات الخاصة
        
    • في اﻻعتبار الحاجات الخاصة
        
    • في الحسبان الاحتياجات الخاصة
        
    • على الاحتياجات المحددة
        
    Es preciso tener en cuenta las necesidades particulares de los niños en las situaciones de conflicto armado, las negociaciones de paz y los acuerdos de paz. UN وينبغي مراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال في حالات الصراع المسلح ومفاوضات السلام واتفاقات السلام.
    Es preciso tener en cuenta las necesidades particulares de los niños en las situaciones de conflicto armado, las negociaciones de paz y los acuerdos de paz. UN وينبغي مراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال في حالات النزاع المسلح ومفاوضات السلام واتفاقات السلام.
    Es preciso tener en cuenta las necesidades particulares de los niños en las situaciones de conflicto armado, las negociaciones de paz y los acuerdos de paz. UN وينبغي مراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال في حالات النـزاع المسلح ومفاوضات السلام واتفاقات السلام.
    8. La cooperación entre productores y consumidores es un importante elemento de la política de productos básicos que hay que perseguir cuando sea posible, teniendo en cuenta las necesidades particulares de los países en desarrollo y las características de los distintos productos básicos. UN ٨- والتعاون بين المنتجين والمستهلكين عنصر هام من عناصر السياسة السلعية يتعين مواصلته، حيثما أمكن، مع مراعاة الحاجات الخاصة للبلدان النامية والخصائص التي تتميز بها آحاد السلع اﻷساسية.
    98. Se expresaron opiniones favorables al recurso a métodos competitivos para la selección del concesionario con los ajustes que proceda hacer para tener en cuenta las necesidades particulares de los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN 98- وأعرب عن آراء تحبذ اتباع طرائق تنافسية من أجل اختيار صاحب الامتياز، مع إجراء تعديلات مناسبة تأخذ في الحسبان الاحتياجات الخاصة لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    :: Asesoramiento al Programa Nacional de Desarme, Desmovilización y Reinserción sobre la ejecución del programa de reinserción, teniendo especialmente en cuenta las necesidades particulares de las mujeres y los niños UN تقديم المشورة إلى البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشأن تنفيذ برنامج إعادة الإدماج، منها ما ينصب بوجه خاص على الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال
    En este sentido, sería conveniente tener en cuenta las necesidades particulares de las niñas. UN ونبه إلى أنه ينبغي في هذا الصدد مراعاة الاحتياجات الخاصة للفتيات.
    Los presidentes reconocieron las posibles ventajas de centrar los informes de cada Estado parte en una serie limitada de cuestiones y pidieron a sus comités que examinaran la viabilidad de adoptar ese criterio, teniendo en cuenta las necesidades particulares de cada tratado. UN وأقر الرؤساء بالمزايا المحتملة لتركيز كل تقرير من تقارير الدول اﻷطراف على مجموعة محدودة من المسائل وطلبوا إلى لجانهم النظر في صلاحية اﻷخذ بهذا المعيار، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة بكل معاهدة.
    En esta sección se indica cómo podrían elaborarse estas respuestas para tener en cuenta las necesidades particulares de grupos determinados. UN ويبين هذا الجزء كيف أنه قد يكون من الضروري تبسيط عمليات الاستجابة هذه بهدف مراعاة الاحتياجات الخاصة للمجموعات المحددة بشكل منفصل.
    Además, se han de tener en cuenta las necesidades particulares derivadas de las discapacidades al formular medidas de protección social para las personas con discapacidad. UN وعلاوة على ذلك، يجب مراعاة الاحتياجات الخاصة الناتجة عن الإعاقة عند بلورة تدابير الحماية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    La capacitación se orientará a proporcionar conocimientos en materia de resolución de controversias, teniendo en cuenta las necesidades particulares de víctimas y delincuentes, proporcionar conocimientos básicos del sistema de justicia penal y ofrecer un conocimiento completo del funcionamiento de los programas retributivos en cuyo marco realizarán su trabajo. UN وينبغي أن يرمي التدريب إلى توفير مهارات في تسوية النزاعات، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للضحايا والجناة، وإلى توفير المعرفة الأساسية بنظام العدالة الجنائية، وإلى توفير معرفة وافيـة بكيفيـة تسيير البرنامج التصالحي الذي سيقومـون بعملهـم في إطاره.
    Gravemente preocupada por la difícil situación humanitaria, económica y social de la República Democrática del Congo y por los efectos que tiene para los habitantes del país la persistencia de los enfrentamientos armados en la zona oriental, que siguen causando penalidades a la población civil, y pidiendo que se la proteja, teniendo en cuenta las necesidades particulares de las mujeres y las niñas, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء سوء الحالة الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والأثر الذي خلفه القتال المتواصل على السكان في الجزء الشرقي، مما يتسبب في استمرار معاناة السكان المدنيين، وإذ تدعو إلى حمايتهم مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات،
    30 Debe promoverse el empleo de las TIC en todos los niveles de la educación, la formación y el desarrollo de los recursos humanos, teniendo en cuenta las necesidades particulares de las personas con discapacidades y los grupos desfavorecidos y vulnerables. UN 30 - وينبغي تعزيز استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جميع مراحل التعليم والتدريب وتنمية الموارد البشرية مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للأشخاص المعوقين والفئات المحرومة والضعيفة.
    Los requisitos para su concesión habían sido ampliamente modificados en 2006 con el fin de adoptar criterios de evaluación social en los que se tuvieran en cuenta las necesidades particulares de la población romaní, los menores y las personas con discapacidad, entre otros, y para estos efectos se habían establecido mecanismos de participación a nivel local, así como garantías para el uso de los préstamos. UN وعُدل هذا إلى حد كبير في سنة 2006 بغية اعتماد معايير للتقييم الاجتماعي، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للسكان الروما مثلما هو الأمر بالنسبة للقصّر والمعوقين وغيرهم، لوضع إجراءات تشاركية على المستوى المحلي، فضلاً عن ضمانات لاستخدام القروض.
    En ese contexto, uno de los medios de fomentar la utilización y credibilidad de la condición de PMA sería que antes de conceder el trato específico de PMA se tuvieran en cuenta las necesidades particulares del país a la luz de sus resultados con arreglo a los criterios de identificación de los PMA. UN وفي هذا الإطار، ومن بين وسائل تعزيز اللجوء إلى مصداقية الوضع الخاص بأقل البلدان نمواً، مراعاة الحاجات الخاصة للبلد المعني، قبل منحه المعاملة الخاصة بأقل البلدان نمواً على ضوء أدائه بموجب المعايير التي تحدد تلك البلدان.
    Garantizar que las víctimas/sobrevivientes tengan acceso a servicios adecuados y dispongan de diversas opciones de apoyo que tengan en cuenta las necesidades particulares de acceso de las mujeres que sufren una discriminación múltiple UN :: ضمان تمكُّن الضحايا/الناجيات من الحصول على الخدمات المناسبة وإتاحة سلسلة من خيارات الدعم لهن تأخذ في الحسبان الاحتياجات الخاصة للنساء اللائي يواجهن تمييزاً متعدد الأشكال
    Asesoramiento al Programa Nacional de Desarme, Desmovilización y Reintegración sobre la ejecución del programa de reintegración, teniendo especialmente en cuenta las necesidades particulares de las mujeres y los niños UN إسداء المشورة إلى البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشأن تنفيذ برنامج إعادة الإدماج، مع تركيز خاص على الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus