| Pero el mismo texto se modificó para tener en cuenta las preocupaciones de otro país. | UN | إلا أن نفس النـص عﱠدل ليأخذ في الاعتبار شواغل بلد آخر. |
| A mi entender, este enfoque, que tiene en cuenta las preocupaciones de muchos países, constituye una transacción equilibrada. | UN | ويشكل هذا النهج الذي يأخذ في الاعتبار شواغل الكثير من البلدان حلا وسطا متوازنا في نظري. |
| Sus autores han intentado, en la medida de lo posible, tener en cuenta las preocupaciones de ciertas delegaciones. | UN | وقد حاول مقدمو مشروع القرار، قدر اﻹمكان، مراعاة شواغل بعض الوفود. |
| Procuraba tener en cuenta las preocupaciones de todas las delegaciones, incluidas las que se habían puesto de relieve en el curso de las consultas oficiosas. | UN | ويسعى الاقتراح إلى أن يأخذ بعين الاعتبار شواغل جميع الوفود، بما فيها الشواغل التي أُبرزت خلال المشاورات غير الرسمية. |
| El informe incluía un conjunto de recomendaciones que tenían en cuenta las preocupaciones de todos los interesados pertinentes. | UN | وضم التقرير مجموعة من التوصيات التي أخذت في الحسبان شواغل جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
| La aprobación por consenso del proyecto de convención demostraba que en el proyecto de texto se habían tenido en cuenta las preocupaciones de todos los Estados. | UN | وقال ان إقرار مشروع الاتفاقية بتوافق الآراء دليل على أن مشروع النص قد أخذ في الاعتبار شواغل جميع الدول. |
| Esta Convención podría ser más eficaz si se tuvieran en cuenta las preocupaciones de los países que tienen largas fronteras terrestres. | UN | ويتسنى للاتفاقية أن تكون أكثر فعالية إذا أخذت في الاعتبار شواغل البلدان التي لها حدود برية طويلة. |
| En este sentido también hay que tener en cuenta las preocupaciones de los países en desarrollo, especialmente de los menos adelantados, y de los países con economías en transición. | UN | وفي هذا السياق ينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار شواغل البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
| A juicio de la OSSI, se contrariaría así la intención que tuvo la Asamblea General al establecer condiciones para el empleo de jubilados y no se tendrían en cuenta las preocupaciones de la Asamblea respecto de las repercusiones negativas de ese empleo. | UN | ويرى مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن هذا يتعارض مع مقصد الجمعية العامة من وضع شروط لاستخدام الموظفين المتقاعدين ولا يأخذ في الاعتبار شواغل الجمعية العامة بشأن اﻷثر السلبي لذلك التوظيف. |
| Se alienta a los departamentos a que tengan en cuenta las preocupaciones de las mujeres y a que desarrollen proyectos que tengan repercusiones favorables para las mujeres. | UN | ويجري تشجيع الإدارات على مراعاة شواغل المرأة وتنمية المشروعات التي لها تأثير لصالح المرأة. |
| Este mandato fue el resultado de difíciles negociaciones entre las partes, en que se tuvieron plenamente en cuenta las preocupaciones de todas las partes. | UN | وكانت هذه الولاية ثمرة مفاوضات مضنية بين الأطراف تمت فيها مراعاة شواغل جميع الأطراف مراعاة كاملة. |
| x) Asegurar que el grupo de expertos del Convenio de Basilea encargado de formular directrices para vigilar los efectos de la gestión de los desechos peligrosos sobre la salud humana y el medio ambiente tenga en cuenta las preocupaciones de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ' ١٠ ' كفالة أن يضع فريق الخبراء المعني باتفاقية بازل مبادئ توجيهية لرصد آثار إدارة النفايات الخطرة على الصحة البشرية والبيئة مع مراعاة شواغل الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
| Una acción humanitaria eficaz debe tener en cuenta las preocupaciones de todos los grupos de la sociedad, independientemente del género y la edad. | UN | يجب أن يأخذ العمل الإنساني الفعال بعين الاعتبار شواغل جميع فئات المجتمع، بغض النظر عن الجنس والعمر. |
| Sin embargo, las inversiones extranjeras se deben garantizar adecuadamente, teniendo en cuenta las preocupaciones de la sociedad inversora y de los accionistas, independientemente de su nacionalidad. | UN | ولكن ينبغي أيضا إحاطة الاستثمارات الأجنبية بالضمانات الكافية أخذا بعين الاعتبار شواغل الشركة المستثمرة والمساهمين على السواء بصرف النظر عن جنسياتهم. |
| Mi delegación espera que los patrocinadores de este proyecto de resolución tengan en cuenta las preocupaciones de muchas delegaciones para asegurar que dicho proyecto reciba el más amplio apoyo posible. | UN | ويأمل وفدي أن يأخذ مقدمو مشروع القرار في الحسبان شواغل وفود كثيرة لكي يحصلوا على أكبر دعم ممكن له. |
| Por ejemplo, en el marco de los distintos comités de sanciones, ha velado por tomar más en cuenta las preocupaciones de los países vecinos. | UN | فمثلا، لقد أخذ في الحسبان شواغل البلدان المجاورة بشكل أفضل في إطار لجان الجزاءات المختلفة. |
| Como propuso el representante de la India, deberíamos debatir los dos proyectos de texto, teniendo en cuenta las preocupaciones de la delegación de la Federación de Rusia. | UN | كما قال ممثل الهند، يمكن للجنة أن تعتمد مشروعَي القرارين اﻵن، مع مراعاة الشواغل التي عبر عنهـا ممثل الاتحاد الروسي. |
| Se deben tener en cuenta las preocupaciones de los países en desarrollo en relación con los formidables impedimentos que afectan a su desarrollo. | UN | ويجب معالجة شواغل البلدان النامية إزاء العقبات الهائلة التي تعترض سبيل تنميتها. |
| Los PMA y sus asociados deben proseguir las reformas, teniendo en cuenta las preocupaciones de desarrollo de los PMA, a fin de reforzar la capacidad productiva de la agricultura y la pesca, aumentar la productividad y la competitividad, diversificar las exportaciones y promover la cadena de agregación de valor de la elaboración y exportación de productos agrícolas. | UN | وينبغي لأقل البلدان نموا ولشركائها في التنمية السير في مزيد من الإصلاحات، مع مراعاة الاهتمامات الإنمائية لأقل البلدان نمواً، من أجل تحسين القدرة الإنتاجية في الزراعة ومصايد الأسماك، وتنشيط الإنتاجية والتنافسية، وتنويع الصادرات والتقدم في سلسلة القيمة المضافة في تجهيز الحاصلات الزراعية وتصديرها. |
| 106. Es de lamentar que, tras lograr la prórroga indefinida del Tratado en la Conferencia de Examen y Prórroga -- en la que se comprometieron a tener en cuenta las preocupaciones de los Estados partes del Oriente Medio -- , los Estados poseedores de armas nucleares desde entonces hayan prestado apoyo a Israel en la esfera nuclear, haciendo caso omiso por completo de las inquietudes expresadas por los Estados de la región. | UN | 106 - ومضى يقول إنه من المؤسف أن الدول الحائزة للأسلحة النووية بعد تأمين تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995 - على أن تقوم هذه الدول بالنظر في مشاغل الدول الأطراف في الشرق الأوسط - أصبحت تقدم إلى إسرائيل الدعم في المجال النووي غير مكترثة بمعالجة المشاغل التي أعربت عنها الدول في المنطقة. |
| Con respecto a la reforma en curso de las Naciones Unidas, Zambia considera que se deberían tener en cuenta las preocupaciones de los Estados Miembros, sobre todo los países en desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بالإصلاح الجاري للأمم المتحدة، ترى زامبيا أنه ينبغي لهذا الإصلاح أن يعالج شواغل الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية. |
| Se requerían iniciativas en relación con la transparencia y los productos incluidos en los esquemas, así como nuevos trabajos sobre el reconocimiento mutuo de los mecanismos de ecoetiquetado, a fin de tener en cuenta las preocupaciones de los productores extranjeros. | UN | وقال إن المبادرات المتعلقة بالشفافية، وبتغطية المنتجات في المخططات واﻷعمال اﻷخرى المتعلقة بالاعتراف المتبادل بين مخططات وضع العلامات الايكولوجية ينبغي أن تضع في الحسبان اهتمامات المنتِجين اﻷجانب. |
| 15. Hace suya la recomendación de la Comisión de que la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos, en su 38° período de sesiones, teniendo en cuenta las preocupaciones de todos los países y, en particular, las de los países en desarrollo: | UN | 15 - تؤيد توصية اللجنة بأن تقوم اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في دورتها الثامنة والثلاثين، آخذة في اعتبارها اهتمامات جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، بما يلي: |