| Sin embargo, a pesar de esos logros, se seguía produciendo una salida neta de capitales de los países en desarrollo hacia los países desarrollados. | UN | بيد أنه على الرغم من الإنجازات، يستمر التدفق الصافي لرؤوس الأموال من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو. |
| Además, debe considerarse la existencia de barreras comerciales para los productos de exportación de los países en desarrollo hacia los países desarrollados. | UN | ويجب أن يؤخذ أيضا في الحسبان وجود حواجز تجارية أمام الصادرات من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو. |
| El orador desearía conocer la opinión del Sr. Hausmann sobre la paradoja de la situación actual, en la que el capital fluye de los países en desarrollo hacia los países desarrollados. | UN | وأضاف أنه سيكون ممتنا إذا قدم السيد هاوسمان تفسيرا للمفارقة المتمثلة في أن رأس المال يتدفق من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو على عكس المفترض. |
| Resulta significativo que únicamente un 37% de los movimientos migratorios se realizan desde los países en desarrollo hacia los países desarrollados. | UN | ومن الحقائق المهمة أن 37 في المائة فقط من حركات الهجرة تتم من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو. |
| Con todo ello, se corre el riesgo de que las normas se utilicen para obstaculizar las exportaciones de los países en desarrollo hacia los países desarrollados. | UN | ونتيجة لكل هذه العوامل، يمثل خطر استعمال هذه القواعد لعرقلة صادرات الدول النامية إلى الدول المتقدمة. |
| En otras palabras, la atracción de sueldos más altos, mejores oportunidades de carrera y mejores condiciones de vida suelen hacer que las personas más capaces e idóneas se vayan de los países en desarrollo hacia los países desarrollados. | UN | وبعبارة مبسطة، فإن عوامل الجذب المتمثلة في الأجور الأعلى، والفرص الوظيفية الأفضل، وتحسن الظروف المعيشية، تغري في غالبية الأحيان العناصر الذكية والكفؤة في البلدان النامية بمغادرة أوطانهم النامية إلى البلدان المتقدمة النمو. |
| En el Simposio se tomó nota de los estudios especializados sobre la migración llevados a cabo por el Instituto Demográfico Interdisciplinario Holandés (NIDI), bajo los auspicios de la Unión Europea, a efectos de reunir los datos necesarios para evaluar las causas inmediatas y esenciales de la migración desde los países en desarrollo hacia los países desarrollados. | UN | وأحاطت الندوة علما بدراسات الهجرة المتخصصة التي أجراها المعهد الهولندي للدراسات الديمغرافية الجامعة بين عدة تخصصات تحت رعاية الاتحاد اﻷوروبي لجمع البيانات اللازمة لتقييم كل من اﻷسباب المباشرة والجذرية التي تفضي إلى الهجرة من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو. |
| Aunque actualmente sólo hay datos disponibles sobre la migración hacia los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), estos son pertinentes porque una gran proporción de la migración internacional se dirige de los países en desarrollo hacia los países desarrollados. | UN | ورغم أن البيانات لا تتوافر حالياً سوى عن الهجرة إلى بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فإنها ذات صلة بالموضوع لأن نسبة كبيرة من الهجرة الدولية تتجه من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو. |
| 29. Como se señala en el informe, las transferencias netas de recursos financieros de los países en desarrollo hacia los países desarrollados aumentaron en 2005, con excepción de África al sur del Sáhara. | UN | 29 - ومضى قائلا إنه كما لوحظ في التقرير، زادت تحويلات الموارد المالية الخارجة من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو في عام 2005، باستثناء أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
| 43. Su delegación observa con preocupación el aumento de transferencias netas de recursos financieros de los países en desarrollo hacia los países desarrollados. | UN | 43 - واستطرد قائلا إن وفد بلده يلاحظ مع القلق تزايد تحويلات الموارد المالية الخارجة الصافية من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو. |
| 53. El " éxodo de profesionales " ocasionado por la migración de los profesionales de la salud de los países en desarrollo hacia los países desarrollados tiene graves repercusiones en el disfrute del derecho a la salud en sus países de origen. | UN | 53 - ويرتب " نزيف المهارات " الناتج عن هجرة الفنيين الصحيين من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو آثارا خطيرة على التمتع بالحق في الصحة في بلدان منشئهم. |
| La subsistencia de obstáculos a las exportaciones de los países en desarrollo hacia los países desarrollados puede agravar lo que gráficamente ha explicado el Presidente de mi país, Sr. Óscar Arias: " Si no podemos exportar nuestros productos a sus mercados, la dura realidad es que exportaremos nuestra gente " . | UN | فالعقبات التي طال أجلها في وجه الصادرات من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو يمكن أن تزيد من تفاقم تلك الظاهرة التي وصفها بصورة واضحة رئيس بلدي السيد أوسكار آرياس عندما قال إن الحقيقة المرة هي أننا إذا لم نتمكن من تصدير منتجاتنا إلى أسواقكم، سنصدر أفراد شعبنا. |
| Sin embargo, el sustancial monto de las transferencias netas de recursos financieros de los países en desarrollo hacia los países desarrollados, la pronunciada alza de los precios de los alimentos y el combustible y la inestabilidad del sistema financiero internacional se han convertido en cuestiones de grave inquietud. | UN | ومع ذلك أصبح الآن صافي التحويلات الكبيرة للموارد المالية من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو, والارتفاع الصارخ في أسعار الأغذية والوقود, وعدم استقرار النظام المالي الدولي من المسائل المثيرة للقلق البالغ. |
| 9. Otro problema es el que representa el " éxodo intelectual " ocasionado por la falta de oportunidades laborales en el país de origen y el aumento de la demanda internacional de mano de obra cualificada, cuya escasez en sectores clave de las economías de los países industrializados ha provocado un éxodo de profesionales de los países en desarrollo hacia los países desarrollados. | UN | 9 - وثمة تحدٍ آخر وهو " هجرة ذوي الكفاءة " ، وهو ما يدفع إليه الافتقار إلى فرص الوظائف في الداخل وزيادة الطلب الدولي على الأيدي العاملة الماهرة، وهو النقص الذي أطلق في القطاعات الأساسية لاقتصادات البلدان الصناعية هجرة جماعية لفئات المهنيين من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو. |
| 37. El flujo de salida neto de recursos financieros de los países en desarrollo hacia los países desarrollados se ha triplicado con creces desde el año 2000; en el África subsahariana se ha registrado un flujo de salida por primera vez, convirtiendo en un fenómeno universal la transferencia negativa hacia los países en desarrollo. | UN | 37 - وأضافت أن صافي تدفق الموارد المالية من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو قد تضاعف أكثر من ثلاث مرات منذ عام 2000، وقد شهدت أفريقيا جنوب الصحراء تدفقا إلى الخارج لأول مرة، مما جعل النقل السلبي إلى البلدان النامية ظاهرة عالمية. |
| En el informe del Secretario General sobre el sistema financiero internacional y el desarrollo (A/61/136) se ha destacado una vez más la constante corriente de recursos de los países en desarrollo hacia los países desarrollados, frustrando así las expectativas que se centraban en una corriente de capital de los países desarrollados hacia los países en desarrollo. | UN | وتقرير الأمين العام المتعلق بالنظام المالي الدولي والتنمية (A/61/136) أكد مرة أخرى أن تدفق الموارد من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو مستمر دون هوادة، بعكس التوقعات القائلة بأن رؤوس الأموال ستتدفق من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية. |