"en el entorno actual" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في البيئة الحالية
        
    • وفي البيئة الحالية
        
    • في بيئة اليوم
        
    • في الظروف الحالية
        
    • في ظل البيئة الراهنة
        
    • في البيئة الراهنة
        
    • ففي ظل البيئة الحالية
        
    Uno de los principales problemas reside en lograr la protección de los trabajadores en el entorno actual de libre comercio. UN وتتمثل إحدى المشاكل الرئيسية في كيفية حماية العاملين في البيئة الحالية للتجارة الحرة.
    Sus conclusiones indican que hay ineficiencias apreciables en el entorno actual debido a la falta de instrumentos modernos, el uso de tecnologías dispares y la falta de integración. UN وتشير النتائج التي أوردها إلى وجود أوجه عدم كفاءة لا يستهان بها في البيئة الحالية نتيجة لغياب الأدوات الحديثة ولاستخدام تكنولوجيات متباينة ولانعدام التكامل.
    en el entorno actual, caracterizado por la expansión de la mundialización, el rápido avance tecnológico y una economía que depende cada vez más de la acumulación de conocimientos especializados, la creatividad y la innovación inciden sobremanera en todos los aspectos del desarrollo. UN 72 - وفي البيئة الحالية التي تتسم بتزايد العولمة، والتقدم التكنولوجي السريع وباقتصاد كثيف الاستخدام للمعرفة، يؤدي النشاط الإبداعي والمبتكر دورا رئيسيا في كافة جوانب التنمية.
    Creo que ha habido progresos, pero tengo que decir que queda mucho por hacer en el entorno actual. UN وأعتقد أننا أحرزنا بعض التقدم، ولكن، لا بد من القول، إنني اعتقد أن هناك الكثير جدا مما يتعين القيام به في بيئة اليوم.
    La facilidad de la movilidad y la repetición de la práctica redundan en beneficio de la organización al aprovecharse muchas experiencias en un entorno informático similar, lo que es difícil de lograr en el entorno actual; UN فسهولة التنقل وتكرار الممارسة يعودان بالفائدة على المنظمة، وذلك بالاستفادة من الخبرات العديدة في بيئات حوسبة مماثلة، وهو أمر يصعب تحقيقه في الظروف الحالية.
    Al reconocer el carácter fundamental de la Convención y el Protocolo, la Declaración representa también un avance, pues sitúa la Convención en el entorno actual, a la vez complejo y cambiante, y propugna la evolución futura del régimen. UN ذلك أن الإعلان، إذ يقرّ المكانة المركزية للاتفاقية وبروتوكولها، يذهب إلى أبعد من ذلك في إبراز أهمية الاتفاقية في ظل البيئة الراهنة المعقدة والمتغيرة، وهو يدعم تطوير هذا النظام في المستقبل.
    Esto es especialmente importante en el entorno actual, que se caracteriza por la liberalización del comercio internacional, la globalización de los mercados y la existencia de realidades geopolíticas difíciles. UN وذلك حيوي بصفة خاصة في البيئة الراهنة التي تتسم بتحرير التجارة الدولية، وإضفاء الطابع العالمي على اﻷسواق والحقائق الطبيعية السياسية الجديدة.
    en el entorno actual, las circunstancias no son conducentes a una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ففي ظل البيئة الحالية لا تتوافر الظروف المفضية إلى عملية حفظ سلام تقوم بها الأمم المتحدة.
    Asimismo, el importante comercio ilícito de petróleo y combustible afecta directamente a las condiciones de acceso de los iraquíes a esos suministros básicos, lo cual condiciona su actitud ante la evolución de la situación en el entorno actual. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عمليات الاتجار الواسعة بالنفط والوقود تؤثر تأثيرا مباشرا على فرص وصول العراقيين إلى هذه الإمدادات الحيوية، وكذلك على تصورهم للتقدم المحرز في البيئة الحالية.
    No obstante, hay razones para pensar que algunas de estas justificaciones para centrarse exclusivamente en la deuda externa ya no son válidas en el entorno actual. UN غير أن هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن بعض من هذه الأسباب المنطقية للتركيز على الدين الخارجي وحده لم تعد صالحة في البيئة الحالية.
    La experiencia parece indicar que la transición del " auge " al " desplome " puede ser mucho más rápida en el entorno actual que en el ciclo convencional. UN وتشير التجربة الأخيرة إلى أن التحول من " الانتعاش " إلى " الانهيار " يمكن أن يكون أكثر سرعة في البيئة الحالية منه في الدورة التقليدية.
    El logro de la eficiencia operacional forma parte de toda estrategia institucional sólida, en particular en el entorno actual en que los recursos son limitados. UN 40 - يشكل تحقيق الكفاءة التنفيذية جزءا من أي استراتيجية سليمة لتسيير الأعمال، ويصح هذا الأمر بشكل أولى في البيئة الحالية المحدودة الموارد.
    El ACNUR señaló que, si bien reconocía la importancia de disponer de un marco estratégico actualizado para la prevención del fraude, no aceptaba la recomendación de que nombrase un oficial superior de gestión del riesgo para este fin pues consideraba que en el entorno actual no estaba justificado. UN 69 - وذكرت المفوضية أنه مع إقرارها بأهمية تحديث الإطار الاستراتيجي لمنع الغش، فإنها لا تقبل التوصية المتعلقة بتعيين أحد كبار موظفي المخاطر لهذا الغرض، نظرا لأنها تعتقد أنه لا يوجد مبرر لذلك في البيئة الحالية.
    En consecuencia, recomiendo que el Consejo de Seguridad prorrogue el mandato de la Misión un año más, hasta el 15 de octubre de 2010, y que se apliquen los ajustes recomendados en el presente informe (véanse párrs. 26 y 27), que, en mi opinión, permitirán a la Misión desarrollar sus actividades de forma eficaz en el entorno actual. UN وأوصي بناء على ذلك بأن يمدد مجلس الأمن ولاية البعثة لسنة إضافية، حتى 15 تشرين الأول/أكتوبر 2010، مع إدراج التعديلات الموصى بها في هذا التقرير (انظر الفقرتين 26 و 27)، وهي التعديلات التي أرى أنها ستمكن البعثة من العمل بفعالية في البيئة الحالية.
    La facilidad con que la información, los materiales y el personal circulan entre países agrava la dificultad de prevenir la proliferación en el entorno actual. UN وإن التدفق الحر للمعلومات والمواد والأفراد يضاعف من صعوبة منع الانتشار في بيئة اليوم.
    Necesitan recuperar su capacidad de pensar biológicamente para sobrevivir y prosperar en el entorno actual. TED إنهم بحاجة الى تجديد قدرتهم على التفكير بيولوجيا من أجل البقاء والازدهار في بيئة اليوم.
    En lo que respecta a la inclusión de nuevos temas en el programa de trabajo de la CDI, su delegación celebra la decisión de añadir los temas de la protección de la personas en caso de desastres naturales y la inmunidad de la jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado; ambos temas son de gran pertinencia en el entorno actual. UN وفيما يتعلق بإدراج مواضيع جديدة في برنامج عمل اللجنة، يرحب وفد بلده بقرار إدراج موضوعي حماية الأشخاص في حالة الكوارث الطبيعية، وحصانة موظفي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية؛ فلكلا الموضوعين أهمية كبيرة في الظروف الحالية.
    13. Aunque se han producido mejoras en las esferas de la AOD y la cancelación de la deuda, es improbable que en el entorno actual los países menos adelantados puedan alcanzar los objetivos y las metas acordadas en el Programa de Bruselas. UN 13- ولئن كانت قد حدثت تحسينات في وصول المساعدة الإنمائية الرسمية وفي إلغاء الديون في البيئة الراهنة لأقل البلدان نمواً، فمن غير المرجح أن تبلغ هذه البلدان الأهداف والغايات المتفق عليها في برنامج بروكسل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus