| Se mencionó en particular la necesidad de asistencia en el entorno posterior a la Ronda Uruguay, incluidas cuestiones nuevas y emergentes, el derecho de la competencia y las inversiones. | UN | وأشير بصفة خاصة إلى الحاجة إلى بذل المساعدة في بيئة ما بعد جولة أوروغواي، بما فيها في القضايا الجديدة واﻵخذة في الظهور وقانون المنافسة والاستثمار. |
| No obstante, las últimas iniciativas apuntaban a una mejora de la integración y la cooperación Sur-Sur en el entorno posterior a la crisis. | UN | ومع ذلك، تشير المبادرات الحديثة إلى حدوث زيادة في التكامل والتعاون بين بلدان الجنوب في بيئة ما بعد الأزمة. |
| Se mencionó en particular la necesidad de asistencia en el entorno posterior a la Ronda Uruguay, incluidas cuestiones nuevas y emergentes, el derecho de la competencia y las inversiones. | UN | وأشير بصفة خاصة إلى الحاجة إلى المساعدة في بيئة ما بعد جولة أوروغواي، بما فيها القضايا الجديدة واﻵخذة في الظهور وقانون المنافسة والاستثمار. |
| Hay posibilidades de mantener, en el entorno posterior a la Ronda Uruguay, el papel que ha desempeñado el SGP como instrumento de política comercial encaminado a fomentar la industrialización de los países en desarrollo y su integración en el sistema de comercio mundial. | UN | وهناك امكانات كبيرة لﻹبقاء، في بيئة ما بعد جولة أوروغواي، على الدور الذي قام به نظام اﻷفضليات المعمم كأداة للسياسة التجارية تهدف الى تعزيز تصنيع البلدان النامية وادماجها في النظام التجاري العالمي. |
| en el entorno posterior a la crisis, será necesario revisar la función de las instituciones y la reglamentación de los mercados y redefinir el papel que cabe desempeñar al Estado, a fin de generar las condiciones para un desarrollo sostenible e inclusivo que lleve a la región por un nuevo camino de desarrollo sostenible con igualdad. | UN | وفي سياق ما بعد الأزمة، يلزم تنقيح دور المؤسسات والقواعد التي تُنظم السوق، كما يلزم وضع تعريف جديد لدور الدولة من أجل تهيئة الظروف المواتية للتنمية المستدامة التي تشمل الجميع والتي من شأنها أن تضع المنطقة على طريق جديد يؤدي للتنمية المستدامة القائمة على المساواة. |
| Hay posibilidades de mantener, en el entorno posterior a la Ronda Uruguay, el papel que ha desempeñado el SGP como instrumento de política comercial encaminado a fomentar la industrialización de los países en desarrollo y su integración en el sistema de comercio mundial. | UN | وهناك امكانات كبيرة لﻹبقاء، في بيئة ما بعد جولة أوروغواي، على الدور الذي لعبه نظام اﻷفضليات المعمم كأداة للسياسة التجارية تهدف الى تعزيز تصنيع البلدان النامية وادماجها في النظام التجاري العالمي. |
| Hay posibilidades de mantener, en el entorno posterior a la Ronda Uruguay, el papel que ha desempeñado el SGP como instrumento de política comercial encaminado a fomentar la industrialización de los países en desarrollo y su integración en el sistema comercial mundial. | UN | وهناك امكانات كبيرة لﻹبقاء، في بيئة ما بعد جولة أوروغواي، على الدور الذي لعبه نظام اﻷفضليات المعمم كأداة للسياسة التجارية تهدف الى تعزيز تصنيع البلدان النامية وادماجها في النظام التجاري العالمي. |
| El programa se centrará en la creación de capacidades para el análisis, la formulación y la aplicación de políticas en las esferas del comercio y el desarrollo en el entorno posterior a la Ronda Uruguay. | UN | وسيركز البرنامج على بناء القدرة لتحليل وصياغة وتنفيذ السياسات العامة في مجالات التجارة والتنمية في بيئة ما بعد جولة أوروغواي. |
| La alianza propuesta requeriría coordinación respecto de las investigaciones para mejorar la eficacia de la ayuda al comercio prestada a los países menos adelantados en el entorno posterior a la crisis financiera. | UN | وستدعو الشراكة المقترحة إلى التنسيق في ما يتعلق بالبحوث من أجل تحسين فعالية المعونة التجارية بالنسبة لأقل البلدان نمواً في بيئة ما بعد الأزمة المالية. |
| 10. Otro aspecto de la evolución de los enfoques del proceso de control de los armamentos en el entorno posterior a la guerra fría es la renovada importancia que reviste la armonización de los acuerdos y organismos regionales en pro de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ١٠ - ومن النواحي اﻷخرى للتصورات الناشئة بشأن عملية تحديد اﻷسلحة في بيئة ما بعد الحرب الباردة التأكيد مجددا في السعي إلى إقامة السلم واﻷمن الدوليين على المواءمة بين الترتيبات والوكالات اﻹقليمية. |
| Se hizo mención especial del programa integrado CCI/UNCTAD/OMC de cooperación técnica para el desarrollo del comercio de Africa en el entorno posterior a la Ronda Uruguay, como ejemplo de los beneficios de la colaboración entre organismos. | UN | وأشير بوجه خاص إلى برنامج التعاون التقني المتكامل المشترك بين مركز التجارة الدولية واﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية من أجل تنمية تجارة أفريقيا في بيئة ما بعد جولة أوروغواي كمثال لمنافع التعاون فيما بين الوكالات. |
| Las medidas de desarme, desmovilización y reintegración de combatientes deben considerarse en el marco político más amplio de la solución de conflictos; en el entorno posterior a los conflictos, tendrán éxito sólo si existe un clima de confianza mutua. | UN | ٢ - يتعين رؤية نزع السلاح وتسريح المقاتلين وإعادة إدماجهم في اﻹطار السياسي اﻷوسع المتعلق بتسوية المنازعات وأنه لن ينجح في بيئة ما بعد الحرب إلا في مناخ من الثقة المتبادلة. |
| 9. Este tema permitirá en primer lugar un examen de las oportunidades y problemas que encuentran los países en desarrollo para ampliar el comercio de mercancías en el entorno posterior a la Ronda Uruguay. | UN | ٩- سيسمح هذا البند أولاً ببحث الفرص التي تتاح للبلدان النامية والتحديات التي تواجهها هذه البلدان في مجال توسيع التجارة في السلع في بيئة ما بعد جولة أوروغواي. |
| Se hizo mención especial del programa integrado CCI/UNCTAD/OMC de cooperación técnica para el desarrollo del comercio de África en el entorno posterior a la Ronda Uruguay, como ejemplo de los beneficios de la colaboración entre organismos. | UN | وأشير بوجه خاص إلى برنامج التعاون التقني المتكامل المشترك بين مركز التجارة الدولية واﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية من أجل تنمية تجارة أفريقيا في بيئة ما بعد جولة أوروغواي، كمثال لمنافع التعاون فيما بين الوكالات. |
| El Comité Especial conviene en que un elemento esencial para la estabilidad sostenido en el entorno posterior a un conflicto es el fortalecimiento y la consolidación de la capacidad local de mantener el Estado de derecho. | UN | 134 - توافق اللجنة الخاصة على أن أحد العناصر الجوهرية في تحقيق الاستقرار المطرد في بيئة ما بعد الصراع يتمثل في تعزيز وتدعيم قدرة سيادة القانون المحلية. |
| Presenta los principios básicos sobre los que se asienta el programa de asistencia del Fondo, propone tres esferas básicas de programa para la asistencia del FNUAP, examina las estrategias operacionales que perseguirá el Fondo, propone una estrategia de asignación de los recursos financieros, y trata sobre los arreglos y ajustes institucionales que se necesitarán para que el Fondo pueda funcionar con eficacia en el entorno posterior a El Cairo. | UN | وهو يستعرض المبادئ اﻷساسية التي تستند إليها برامج المساعدات للصندوق؛ وهو يقترح ثلاثة مجالات برنامجية أساسية للمساعدة التي يقدمها الصندوق؛ ويبحث الاستراتيجيات التنفيذية التي سوف يتبعها الصندوق؛ ويقترح استراتيجية لتخصيص الموارد المالية؛ ويناقش الترتيبات والتكييفات المؤسسية اللازمة لتمكين الصندوق من العمل الفعال في بيئة ما بعد مؤتمر القاهرة. |
| Las actividades de auditoría realizadas en la sede en 2005 consistieron en un examen de la gestión general del proyecto de introducción del sistema Atlas en su primera etapa ( " serie 1 " ), un examen de los controles y los riesgos descubiertos en el entorno posterior a su aplicación y una evaluación de los riesgos en materia de seguridad de la información (estas dos últimas auditorías se encargaron a consultores externos). | UN | وشملت عمليات مراجعة الحسابات في المقر خلال عام 2005 استعراضا لمجمل إدارة المشاريع بغية اعتماد المرحلة الأولى من نظام أطلس (المرحلة 1)، واستعراضا للضوابط والمخاطر المحددة في بيئة ما بعد التنفيذ، وتقييم مخاطر أمن المعلومات (جرت الاستعانة في عمليتين لمراجعة الحسابات باستشاريين خارجيين). |
| Las actividades de auditoría emprendidas en la sede en 2005 consistieron en un examen que abarcaba la gestión general de los proyectos para introducir la primera fase del sistema Atlas ( " serie 1 " ), un examen de los controles y riesgos descubiertos en el entorno posterior a la aplicación, y una evaluación de los riesgos en materia de seguridad de la información. | UN | 41 - تمثلت أنشطة مراجعة الحسابات المضطلع بها في المقر عام 2005 في إجراء استعراض شمل إدارة المشاريع عموما لاعتماد المرحلة الأولى من نظام أطلس ( ' الموجة 1`)، واستعراض الضوابط والمخاطر التي تم تحديدها في بيئة ما بعد التنفيذ، وتقييم مخاطر أمن المعلومات. |
| en el entorno posterior a la crisis, será necesario revisar la función de las instituciones y la reglamentación de los mercados y redefinir el papel que cabe desempeñar al Estado, a fin de generar las condiciones para un desarrollo sostenible e inclusivo que lleve a la región por un nuevo camino de desarrollo sostenible con igualdad. | UN | وفي سياق ما بعد الأزمة، يلزم تنقيح دور المؤسسات والقواعد التي تُنظم السوق، كما يلزم وضع تعريف جديد لدور الدولة من أجل تهيئة الظروف المواتية للتنمية المستدامة التي تشمل الجميع والتي من شأنها أن تضع المنطقة على طريق جديد يؤدي للتنمية المستدامة القائمة على المساواة. |
| en el entorno posterior a la crisis, será necesario revisar la función de las instituciones y la reglamentación de los mercados y redefinir el papel que cabe desempeñar al Estado, a fin de generar las condiciones para un desarrollo sostenible e inclusivo que lleve a la región por un nuevo camino de desarrollo sostenible con igualdad. | UN | وفي سياق ما بعد الأزمة، يلزم تنقيح دور المؤسسات والقواعد التي تُنظم السوق، كما يلزم وضع تعريف جديد لدور الدولة من أجل تهيئة الظروف المواتية للتنمية المستدامة التي تشمل الجميع والتي من شأنها أن تضع المنطقة على طريق جديد يؤدي للتنمية المستدامة القائمة على المساواة. |