"en el esfuerzo mundial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الجهد العالمي
        
    • في الجهود العالمية
        
    • في إطار الجهد العالمي
        
    • في سياق الجهد العالمي
        
    Al participar en el esfuerzo mundial por eliminar el terrorismo, los países en desarrollo se encuentran, una vez más, en seria desventaja. UN ومرة أخرى، عندما تشارك البلدان النامية في الجهد العالمي للقضاء على الإرهاب، تجد نفسها في وضع غير مؤات بالمرة.
    Esto inspira una especial preocupación, teniendo en cuenta la importancia cada vez mayor de las sanciones selectivas en el esfuerzo mundial contra el terrorismo internacional. UN وهذا الأمر يثير قلقا بالغا، نظرا إلى تزايد أهمية الجزاءات المحددة الأهداف في الجهد العالمي لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Confiamos en que en el esfuerzo mundial encaminado a sellar el pacto se tenga en cuenta y se respete que, sin ser culpables, somos los primeros afectados por el cambio climático. UN ونثق بأن موقفنا النزيه على الخطوط الأمامية لآثار تغير المناخ سوف يلقى تقديرا واحتراما في الجهد العالمي لإبرام الصفقة.
    A nuestro juicio, la Cumbre de Río fue un éxito, y consideramos que fue un paso adelante en el esfuerzo mundial por abordar los problemas del medio ambiente. UN لقد اعتبرنا مؤتمر قمة ريو نجاحا كبيرا، واعتبرناه خطوة كبرى إلى اﻷمام في الجهود العالمية لمعالجة مشكلات البيئة.
    Una esfera importante de la labor del Consejo mencionada en el informe es la relativa al avance realizado en el esfuerzo mundial por combatir el terrorismo. UN هناك مجال رئيسي من عمل المجلس ورد في التقرير ويتعلق بالتقدم المحرز في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    En el informe y su resumen se señalan muchas tendencias promisorias e indicios de progreso en el esfuerzo mundial por combatir el paludismo. UN لقد وضع التقرير وموجزه العديد من اتجاهات ومؤشرات التقدم في إطار الجهد العالمي لمكافحة الملاريا.
    g) Premios para Organismos de Ejecución, en reconocimiento a la extraordinaria asistencia a países en desarrollo en el esfuerzo mundial para eliminar las sustancias que agotan el ozono y proteger la capa de ozono; UN (ز) جوائز الوكالات المنفذة، اعترافاً بفضل المساعدة غير العادية التي قدمتها إلى البلدان النامية في سياق الجهد العالمي للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون وحماية طبقة الأوزون؛
    Mi país desempeñará plenamente su papel en el esfuerzo mundial conjunto encaminado a lograr que todos los seres humanos disfruten de la consideración y el respeto que naturalmente le corresponden. UN وبلدي سيضطلع بدوره كاملاً في الجهد العالمي المشترك كيما يتمتع البشر كافة بالاعتبار والاحترام ، وهذا حقهم الساطع.
    Reconociendo la contribución de las organizaciones no gubernamentales, en particular las organizaciones de personas con discapacidad, en el esfuerzo mundial por lograr la participación e igualdad plenas de las personas con discapacidad, UN وإذ تعترف بمساهمة المنظمات غير الحكومية وخاصة منظمات المعوقين في الجهد العالمي لتحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين للمعوقين،
    Reconociendo la contribución de las organizaciones no gubernamentales, en particular las organizaciones de personas con discapacidad, en el esfuerzo mundial por lograr la participación e igualdad plena de las personas con discapacidad y garantizar el pleno goce de los derechos humanos por las personas con discapacidad, UN وإذ تعترف بمساهمة المنظمات غير الحكومية، وبخاصة منظمات المعوقين، في الجهد العالمي لتحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين للمعوقين، وضمان التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان للمعوقين،
    Instamos a la India a que se abstenga de realizar nuevos ensayos y a que participe activamente en el esfuerzo mundial en favor de la no proliferación nuclear y el desarme. UN وندعو الهند الامتناع عن الاختبار النووي والنهوض بدور نشط في الجهد العالمي الرامي إلى عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع هذه اﻷسلحة.
    Reconociendo la contribución de las organizaciones no gubernamentales, en particular las organizaciones de personas con discapacidad, en el esfuerzo mundial por lograr la plena participación e igualdad de las personas con discapacidad y garantizar a las personas con discapacidad el pleno goce de los derechos humanos, UN وإذ تعترف بمساهمة المنظمات غير الحكومية، وبخاصة منظمات المعوقين، في الجهد العالمي لتحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين للمعوقين، وضمان التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان للمعوقين،
    Reconociendo la contribución de las organizaciones no gubernamentales, en particular las organizaciones de personas con discapacidad, en el esfuerzo mundial por lograr la plena participación e igualdad de las personas con discapacidad y garantizar a las personas con discapacidad el pleno goce de los derechos humanos, UN وإذ تعترف بمساهمة المنظمات غير الحكومية، وخاصة منظمات المعوقين، في الجهد العالمي الرامي إلى تحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين للمعوقين، وضمان التمتع الكامل من جانب المعوقين بحقوق الإنسان،
    El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es otro componente importante en el esfuerzo mundial por promover la no proliferación nuclear y el desarme. UN وتشكل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مكوّنا هاما آخر في الجهد العالمي المبذول لتعزيز عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    Reconociendo la contribución de las organizaciones no gubernamentales, en particular las organizaciones de personas con discapacidad, en el esfuerzo mundial por lograr la plena participación e igualdad de las personas con discapacidad y garantizar a las personas con discapacidad el pleno goce de los derechos humanos, UN وإذ تعترف بمساهمة المنظمات غير الحكومية، وخاصة منظمات المعوقين، في الجهد العالمي الرامي إلى تحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين للمعوقين وضمان تمتعهم تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان،
    También insistimos en la necesidad de otorgar valor a la participación de las religiones en el esfuerzo mundial por proteger el medio ambiente y respetar la naturaleza. UN وشددنا أيضا على ضرورة إبداء التقدير لمشاركة الأديان في الجهود العالمية الرامية إلى حماية البيئة واحترام الطبيعة.
    Israel también se ha asociado con muchos órganos de las Naciones Unidas en el esfuerzo mundial para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ودخلت إسرائيل في شراكة أيضا مع الكثير من هيئات الأمم المتحدة في الجهود العالمية الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    29. El MDL ha demostrado, especialmente en 2012, que puede asumir una función mayor en el esfuerzo mundial por hacer frente al cambio climático. UN 29- وأثبتت الآلية، لا سيما في عام 2012، أن بمقدورها القيام بدور أوسع نطاقاً في الجهود العالمية لمكافحة تغير المناخ.
    Estamos seguros de que las Naciones Unidas habrán de aprovechar esta oportunidad para asumir un papel rector en el esfuerzo mundial destinado a aplicar el concepto de desarrollo humano sostenible. UN ونحن على ثقة بأن اﻷمم المتحدة ستنتهز هذه الفرصة فتأخذ دورا قياديا في الجهود العالمية المبذولة لتنفيذ مفهوم التنمية البشرية المستدامة.
    El Consenso de Monterrey, que llegó posteriormente, constituyó un importante paso adelante en el esfuerzo mundial para movilizar los medios para lograr los objetivos de desarrollo convenidos y promover un sistema económico mundial más equitativo. UN كما أن توافق آراء مونتيري، الذي أعقب ذلك، كان خطوة هامة إلى الأمام في إطار الجهد العالمي لحشد الوسائل الكفيلة بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها والعمل على إقامة نظام اقتصادي عالمي أكثر إنصافاً.
    Observando con reconocimiento que las diversas organizaciones y órganos internacionales, regionales y subregionales, así como los órganos del sistema de las Naciones Unidas han aprobado muchos planes de acción contra el terrorismo en el esfuerzo mundial por luchar contra el terrorismo internacional, UN وإذ يلاحظون مع التقدير خطط العمل العديدة لمكافحة الإرهاب التي اعتمدتها مختلف المنظمات والهيئات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، فضلا عن هيئات منظومة الأمم المتحدة في إطار الجهد العالمي لمكافحة الإرهاب الدولي،
    h) Premios para Organismos Bilaterales de Ejecución, en reconocimiento a la extraordinaria asistencia a países en desarrollo en el esfuerzo mundial para eliminar las sustancias que agotan el ozono y proteger la capa de ozono; UN (ح) جوائز وكالات التنفيذ الثنائية، اعترافاً بالمساعدة غير العادية التي تقدمها للبلدان النامية في سياق الجهد العالمي للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون وحماية طبقة الأوزون؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus