| Nuestro país se enorgullece de sus resultados en materia de no proliferación, reflejados en el informe presentado a la Junta de Gobernadores del OIEA en marzo de este año. | UN | وبلدان فخور بنتائجه المتعلقة بمنع الانتشار والمنعكسة في التقرير المقدم إلى مجلس إدارة الوكالة في آذار/مارس. |
| Como se señala en el informe presentado a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad, los acontecimientos del último año han puesto de relieve que hay una serie de aspectos del actual sistema de gestión de seguridad que se deba reforzar y mejorar para brindar las debidas condiciones de seguridad a todo el personal de las Naciones Unidas. | UN | وكما هو مبين في التقرير المقدم إلى الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، فإن التطورات التي استجدت على مدار السنة الماضية قد أبرزت عددا من المجالات التي تتطلب التعزيز والتحسين في النظام القائم لﻹدارة اﻷمنية، من أجل توفير التغطية اﻷمنية الكافية لجميع موظفي اﻷمم المتحدة. ميم - تناوب موظفي البعثة ومدة خدمتهم |
| En el campo de la asistencia, las recomendaciones que se formulan en el informe presentado a la Comisión surgen de la evaluación previa y comportan apreciaciones globales cuyo grado de detalle y modo de ejecución en la práctica eventualmente pueden ser objeto de una cooperación técnica para cuya decisión las opiniones fundadas de la MINUGUA y de la experta ciertamente han de contribuir. | UN | وفي مجال المساعدة، فإن التوصيات الواردة في التقرير المقدم إلى اللجنة تنبع من التقييم السابق وتتضمن تقديرات شاملة يمكن أن تكون درجة تفصيلها وطريقة تنفيذها عملياً موضع تعاون تقني يجب، بكل تأكيد، أن تسهم في تقريره اﻵراء المعللة للبعثة وللخبيرة. |
| en el informe presentado a la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones (A/59/422), el Relator Especial subrayó la importancia que se daba a la salud en los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 25 - شدد المقرر الخاص في تقريره إلى الجمعية العامة السنة الماضية على مكانة الصحة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
| en el informe presentado a la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones, la Relatora expuso en detalle algunas situaciones denunciadas en cumplimiento de su mandato y las normas internacionales aplicables. | UN | وقد عرضت المقررة الخاصة بالتفصيل في تقريرها إلى الجمعية العامة، في دورتها الستين()، بعض الحالات المبلغة بموجب ولايتها والمعايير الدولية السارية عليها. |
| El Comité respondió favorablemente a esas peticiones, y el 10 y el 11 de agosto de 1998 escuchó a los representantes de 29 organizaciones, como se indica en el informe presentado a la Asamblea. | UN | واستمعت اللجنــة، فــي يومــي ١٠ و ١١ آب/ أغسطس ١٩٩٨، إلى ممثلي ٢٩ منظمة، على النحو المبين في التقرير المقدم إلى الجمعية العامة. |
| Se pueden consultar detalles adicionales en el informe presentado a la Asamblea General en su sexagésimo quinto período de sesiones, que incluye una compilación de las respuestas recibidas de los Estados Miembros y demás partes, así como un proyecto de programa de actividades para el Año Internacional. | UN | ويمكن الاطّلاع على مزيد من التفاصيل في التقرير المقدم إلى الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة الذي يحتوي على تجميع للردود الواردة من الدول الأعضاء والأطراف الأخرى، ومشروع برنامج أنشطة للسنة الدولية. |
| en el informe presentado a la Comisión de Estupefacientes en su 36º período de sesiones (E/CN.7/1993/3) se especificó en detalle la gama de servicios disponibles para los Estados en la esfera de la asistencia jurídica en relación con la aplicación de la Convención de 1988. | UN | وقد وردت في التقرير المقدم إلى الدورة السادسة والثلاثين للجنة المخدرات (E/CN.7/1993/3) إيضاحات تفصيلية عن نطاق الخدمات المتاحة للدول في مجال المساعدة القانونية المتصلة بتنفيذ اتفاقية عام ١٩٨٨. |
| En 1995 se elaboró la estrategia descrita en el informe presentado a la Junta Ejecutiva del FNUAP sobre las prioridades del programa y la dirección futura del FNUAP (DP/1995/25). | UN | وجرى وضع استراتيجية في عام ١٩٩٥، وورد بيانها في التقرير المقدم إلى المجلس التنفيذي للصندوق بشأن اﻷولويات البرنامجية والتوجهات المستقبلية للصندوق )DP/1995/25(. |
| 23. En relación con las medidas adoptadas por los diversos órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, se incluyó una lista detallada de actividades en el informe presentado a la Comisión en su último período de sesiones (E/CN.4/1997/40). | UN | ٣٢- فيما يتعلق بالخطوات التي اتخذتها مختلف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان أُدرجت قائمة مفصﱠلة باﻷنشطة في التقرير المقدم إلى اللجنة في دورتها الماضية (E/CN.4/1997/40). |
| En tal sentido, no se desarrollaron ciertos aspectos positivos recogidos en el informe presentado a la Asamblea General en 2001 (A/56/253), mientras que sí surgieron otros fenómenos negativos. | UN | وهكذا، فإن هناك من بين التطورات الإيجابية التي أشير إليها في التقرير المقدم إلى الجمعية العامة في عام 2001 (A/56/253) ما لم يحرز تقدم بشأنه، بينما برزت إلى الوجود ظواهر سلبية أخرى. |
| Las actividades llevadas a cabo con antelación a ese período se mencionan en el informe presentado a la Comisión de Derechos Humanos en su 59º período de sesiones, titulado " Promoción y protección de los derechos humanos: información y educación " (E/CN.4/2003/100). | UN | وقد أُبرزت الأنشطة المبذولة في الفترة الأسبق في التقرير المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها التاسعة والخمسين المعنون " تعزيز وحماية حقوق الإنسان: الإعلام والتثقيف " (E/CN.4/2003/100). |
| 431. Como señaló en el informe presentado a la Comisión de Derechos Humanos en su 50º período de sesiones, el Relator Especial lamenta que la Declaración y Programa de Acción de Viena, aprobados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en 1993, no incluya un programa para eliminar las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. | UN | ١٣٤- يأسف المقرر، كما سبق له أن ذكر في تقريره إلى الدورة الخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، لعدم إدراج برنامج للقضاء على عمليات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي في إعلان وبرنامج عمل فيينا الذي اعتمده المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان عام ٣٩٩١. |
| 431. Como señaló en el informe presentado a la Comisión de Derechos Humanos en su 50º período de sesiones, el Relator Especial lamenta que la Declaración y Programa de Acción de Viena, aprobados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en 1993, no incluya un programa para eliminar las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. | UN | ١٣٤- يأسف المقرر، كما سبق له أن ذكر في تقريره إلى الدورة الخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، لعدم إدراج برنامج للقضاء على عمليات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي في إعلان وبرنامج عمل فيينا الذي اعتمده المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان عام ٣٩٩١. |
| i) Pedimos al Secretario General de las Naciones Unidas que emprenda una iniciativa nueva e imaginativa, tal como lo solicita el Representante Especial sobre la situación de los derechos humanos en Camboya en el informe presentado a la Comisión de Derechos Humanos a principios de 1994a. | UN | )ط( إننا نطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يتخذ مبادرة جديدة تتسم بخصوبة الخيال على نحو ما دعى إليه الممثل الخاص لحقوق اﻹنسان في كمبوديا في تقريره إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في أوائل عام ١٩٩٤)أ(. |
| 6. Exige que Israel aplique las recomendaciones relativas a los asentamientos hechas por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en el informe presentado a la Comisión de Derechos Humanos en su 57º período de sesiones sobre su visita a los territorios palestinos ocupados, Israel, Egipto y Jordania (E/CN.4/2001/114); | UN | 6- يطالب إسرائيل بتنفيذ التوصيات المتعلقة بالمستوطنات، والمقدمة من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في تقريرها إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها السابعة والخمسين والمتعلق بالزيارة التي قامت بها المفوضة السامية إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة وإسرائيل ومصر والأردن (E/CN.4/2001/114)؛ |
| en el informe presentado a la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones, el Comité hizo hincapié en que la ocupación israelí del territorio palestino era la causa profunda del conflicto israelo-palestino. | UN | 6 - شددت اللجنة في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين على أن الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية لا يزال هو السبب الجذري للصراع الإسرائيلي الفلسطيني. |
| 117. en el informe presentado a la Comisión de Derechos Humanos al término de su visita a Colombia, que se desarrolló del 28 de junio al 15 de julio de 1996, el Relator Especial formulaba al Gobierno colombiano las recomendaciones siguientes (E/CN.4/1997/71/Add.1, párr. 68): | UN | جيم- كولومبيا 117- كان المقرر الخاص قد قدم في التقرير الذي رفعه إلى لجنة حقوق الإنسان إثر الزيارة التي قام بها إلى كولومبيا من 28 حزيران/يونيه إلى 15 تموز/يوليه 1996، التوصيـات التاليـة إلـى الحكومـة الكولومبيـة (E/CN.4/1997/71/Add.1، الفقرة 68): |
| Sus actividades se detallan en el informe presentado a la Asamblea General (A/60/350). | UN | وترد أنشطته مفصلة في التقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة (A/60/350). |
| en el informe presentado a la Junta Ejecutiva en su período ordinario de sesiones de 1993, las medidas adoptadas para resolver los problemas se definieron como sigue: | UN | وقد تضمن التقرير المقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية لعام ١٩٩٣ بيانا بالخطوات التي اتخذت لمواجهة هذه المشكلة على النحو الموضح أدناه: |
| La mayor fiabilidad de los datos y los cambios en la definición han hecho que las cifras revisadas sobre cobertura correspondientes a 1990 que se recogen en el presente informe difieran, sustancialmente en algunos casos, de las que figuraban en el informe presentado a la Asamblea General en 1990. | UN | وفي ضوء ما طرأ من تحسينات على موثوقية البيانات، والتغييرات في التعاريف، يلاحظ أن اﻷرقام المنقحة للشمول لعام ١٩٩٠، والمدرجة في هذا التقرير، تختلف عن البيانات الواردة في التقرير المقدم الى الجمعية العامة في عام ١٩٩٠، وأن هذا الاختلاف قد كان كبيرا في بعض الحالات. |
| 4. El presente informe contiene una síntesis de la información recibida sobre la cuestión, pero no incluye la información relacionada con esa cuestión que se trató en el informe presentado a la Subcomisión en su anterior período de sesiones. | UN | ٤- ويحتوي هذا التقرير توليفاً للمعلومات التي وردت بشأن هذا الموضوع، ولكنه لا يشمل المعلومات ذات الصلة بالموضوع التي جرى تناولها في التقرير الذي قُدم في الدورة السابقة للجنة الفرعية. |
| Como se mencionó en el informe presentado a título excepcional, todo ello afecta negativamente a la situación sicológica y socioeconómica general de la mujer y hace que decida dar a luz a una edad más tardía. | UN | وكل ذلك ، كما ذكر في التقرير المقدم على أساس استثنائي ، يؤثر تأثيرا سلبيا في الحالة النفسية والاجتماعية-الاقتصادية العامة للنساء ويحملهن على أن يقررن ارجاء الحمل الى سن أكبر . |
| 5. en el informe presentado a la Asamblea General (A/58/324) se resumen las actividades de seguimiento de la Conferencia Mundial que están emprendiendo los Gobiernos de Dinamarca, Guatemala, Haití, Namibia, los Países Bajos, la República Checa y Suiza. | UN | 5- يوجز التقرير المقدم إلى الجمعية العامة (A/58/324) الأنشطة التي تضطلع بها حكومات كل من الجمهورية التشيكية، والدانمرك، وسويسرا، وغواتيمالا، وناميبيا، وهايتي، وهولندا، في إطار متابعة المؤتمر العالمي. |