Dicha arquitectura debería contener también un concepto amplio de mantenimiento de la paz, cuya elaboración debe acelerarse y debe llevarse a cabo en el marco de la Asamblea General. | UN | وينبغي لهذا الصرح أن يتضمن كذلك مفهوما شاملا لحفظ السلام، وهو مفهوم يتعين اﻹسراع في وضعه في إطار الجمعية العامة. |
Era aconsejable dejar de lado ciertas modalidades de las conferencias sobre promesas de contribuciones que se celebraban en el marco de la Asamblea General. Un diálogo más amplio en torno | UN | وقال إن من المستصوب أن يدور الحوار خارج الشكل الذي درجت عليه مؤتمرات إعلان التبرعات التي عقدت في إطار الجمعية العامة. |
Era aconsejable dejar de lado ciertas modalidades de las conferencias sobre promesas de contribuciones que se celebraban en el marco de la Asamblea General. | UN | وقال إن من المستصوب أن يدور الحوار خارج الشكل الذي درجت عليه مؤتمرات إعلان التبرعات التي عقدت في إطار الجمعية العامة. |
iii) Relaciones entre el personal y la administración en el marco de la Asamblea Sectorial de la CEPE y los representantes elegidos del personal; | UN | ' ٣` العلاقات بين الموظفين واﻹدارة في سياق الجمعية القطاعية للجنة الاقتصادية ﻷوروبا وممثلي الموظفين المنتخبين؛ |
En nuestra opinión, sus conclusiones y recomendaciones deben tenerse debidamente en cuenta en el trabajo futuro, sobre todo en el marco de la Asamblea General, para mejorar el sistema de relaciones económicas internacionales con respecto al desarrollo. | UN | ونرى أنه ينبغي أخذ استنتاجاته وتوصياته في الاعتبار على النحو الواجب في أي أعمال مستقبلية، لا سيما داخل الجمعية العامة، لتحسين منظومة العلاقات الاقتصادية الدولية فيما يتعلق بالتنمية. |
Lo mismo ocurre en el marco de la Asamblea General o de otros órganos de las Naciones Unidas. | UN | وينطبق القول ذاته في إطار الجمعية العامة أو هيئات الأمم المتحدة الأخرى. |
iii) Relaciones entre el personal y la administración en el marco de la Asamblea Sectorial de la CEPE y los representantes elegidos del personal. | UN | `3 ' العلاقات بين الموظفين والإدارة في إطار الجمعية القطاعية للجنة الاقتصادية لأوروبا والممثلين المنتخبين عن الموظفين. |
Esta sesión, celebrada en el marco de la Asamblea General, es una oportunidad para hacer un breve examen y establecer algunos nuevos objetivos. | UN | وهذا الاجتماع المعقود في إطار الجمعية العامة فرصة لإجراء بعض التقييم في الوقت الحالي ولوضع بعض الأهداف الجديدة. |
La reunión sentó una buena base para el examen posterior del problema de la financiación para el desarrollo en el marco de la Asamblea General. | UN | وأرسى هذا الاجتماع أساساً جيداً للنظر لاحقاً في مشكلة تمويل التنمية في إطار الجمعية العامة. |
Se ha formulado una propuesta acertada de organizar audiencias sobre cooperación interreligiosa en el marco de la Asamblea General. | UN | وقدم اقتراح جيد بتنظيم جلسات استماع بشأن التعاون بين الأديان في إطار الجمعية العامة. |
En primer lugar, el examen de la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban se realizaría en el marco de la Asamblea General. | UN | أولا، سيجرى استعراض تنفيذ إعلان وبرنامج عمل دربان في إطار الجمعية العامة. |
En mi condición de Presidente, me produjo gran satisfacción que este examen se realizara en el marco de la Asamblea General. | UN | وبصفتي الرئيس، فإنني ممتنٌّ امتناناً خاصا، لأن هذا الاستعراض كان ينبغي أن يتم في إطار الجمعية العامة. |
Por consiguiente, no es excepcional que tales cuestiones se consideren en el marco de la Asamblea General. | UN | ومن ثم فإنه من غير العادي النظر في مثل هذه المسائل في إطار الجمعية العامة. |
La resolución aprobada hoy establece que las discusiones futuras tendrán lugar en el marco de la Asamblea General. | UN | ويحدد القرار الذي اتخذ اليوم أن المناقشات المقبلة ستعقد في إطار الجمعية العامة. |
En ese contexto, mi Gobierno espera que el proceso de negociaciones en curso en el marco de la Asamblea General sea decisivo. | UN | وفي ذلك السياق، تأمل حكومتي أن تأتي عملية المفاوضات القائمة في إطار الجمعية العامة بالنتائج المطلوبة. |
Esperamos con interés continuar los debates activos sobre la seguridad humana en el marco de la Asamblea General. | UN | ونحن نتطلع إلى مواصلة المناقشات بنشاط بشأن الأمن البشري في إطار الجمعية العامة. |
Marruecos propone también la organización de una reunión de alto nivel sobre la inversión en África en el marco de la Asamblea General. | UN | واقترح المغرب كذلك تنظيم اجتماع رفيع المستوى بشأن الاستثمار في أفريقيا في إطار الجمعية العامة. |
La cuestión de Chernobyl sigue siendo un tema importante que figura en el programa de las Naciones Unidas, en particular en el marco de la Asamblea General. | UN | لا تزال مسألة تشيرنوبيل بندا هاما على جدول أعمال الأمم المتحدة، ولا سيما في إطار الجمعية العامة. |
iii) Relaciones entre el personal y la administración en el marco de la Asamblea Sectorial de la CEPE y los representantes elegidos del personal; | UN | ' ٣` العلاقات بين الموظفين واﻹدارة في سياق الجمعية القطاعية للجنة الاقتصادية ﻷوروبا وممثلي الموظفين المنتخبين؛ |
Reconociendo otras importantes iniciativas emprendidas en el marco de la Asamblea General con objeto de crear conciencia sobre el sufrimiento causado por motivos raciales, incluso en la perspectiva histórica, en particular en relación con la memoria de las víctimas de la trata transatlántica de esclavos, | UN | وإذ تسلم بمبادرات مهمة أخرى داخل الجمعية العامة تهدف إلى التوعية بالمعاناة الناجمة عن العنصرية، بما في ذلك، من المنظور التاريخي، ما يتعلق بوجه خاص بإحياء ذكرى ضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، |
La propuesta de creación de una comisión de consolidación de la paz es una cuestión significativa que debe ser ampliamente debatida por todos los Estados Miembros en el marco de la Asamblea General. | UN | والاقتراح الداعي إلى إنشاء لجنة لبناء السلام هو مسألة هامة ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تناقشها بشكل شامل ضمن إطار الجمعية العامة. |
El proceso se inició en La Meca en junio y hoy nos permite intercambiar opiniones sobre esta cuestión fundamental en Nueva York, en el marco de la Asamblea General. | UN | فالعملية التي بدأت في مكة في شهر حزيران/يونيه تتيح لنا اليوم أن نتبادل الآراء بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية في نيويورك داخل إطار الجمعية العامة. |
Como único órgano encargado de las cuestiones internacionales de derechos humanos en el marco de la Asamblea General, la Comisión tiene la obligación de declarar responsable al Gobierno por las gravísimas violaciones de los derechos humanos y de dar voz al pueblo iraní. | UN | وبوصف اللجنة الجهاز الوحيد ضمن الجمعية العامة المسؤول عن مسائل حقوق الإنسان الدولية، تعين عليها مساءلة الحكومة عن الانتهاكات الخطيرة جدا لحقوق الإنسان وإفساح المجال للشعب الإيراني لإسماع صوته. |
La historia recordará que, en el marco de la Asamblea del Milenio, la Cumbre del Milenio reunió en este venerable Salón a nuestros ilustres Jefes de Estado y de Gobierno para examinar la función de nuestra Organización en el siglo XXI. Esos eminentes dignatarios nos mostraron nuevas perspectivas para hacer frente al gran desafío de la mundialización, a través de la promoción de un nuevo orden internacional humano. | UN | والتاريخ سيتذكر أن في إطار جمعية الألفية، اجتماع في مؤتمر قمة الألفية وفي هذه القاعة الوقورة، رؤساء دولنا وحكوماتنا المبجلين الذين نظروا في الدور الذي على منظمتنا أن تضطلع به في القرن الحادي والعشرين. وهذه الشخصيات المرموقة قدمت لنا رؤية جديدة عن كيفية مواجهة التحدي الأكبر الذي تمثله العولمة من خلال تشجيع إقامة نظام إنساني دولي جديد. |
Es por ello que Cuba saluda la decisión de iniciar próximamente, en el marco de la Asamblea General, un proceso de negociaciones intergubernamentales sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ولهذا السبب، ترحب كوبا بالقرار المتخذ للبدء، في أقرب وقت وفي إطار الجمعية العامة، بعملية تفاوض حكومية دولية حول إصلاح مجلس الأمن. |