"en el mecanismo intergubernamental" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الآلية الحكومية الدولية
        
    • ضمن الآلية الحكومية الدولية
        
    • على الآلية الحكومية الدولية
        
    • في الجهاز الحكومي الدولي
        
    • على الجهاز الحكومي الدولي
        
    Cualquier cambio que se efectuara en el mecanismo intergubernamental debería hacerse en el espíritu de Bangkok. UN وينبغي أن تُنفّذ أي تغييرات يتم إدخالها في الآلية الحكومية الدولية مع التحلّي بروح بانكوك.
    Cualquier cambio que se efectuara en el mecanismo intergubernamental debería hacerse en el espíritu de Bangkok. UN وينبغي أن تُنفّذ أي تغييرات يتم إدخالها في الآلية الحكومية الدولية مع التحلّي بروح بانكوك.
    Cualquier cambio que se efectuara en el mecanismo intergubernamental debería hacerse en el espíritu de Bangkok. UN وينبغي أن تُنفّذ أي تغييرات يتم إدخالها في الآلية الحكومية الدولية مع التحلّي بروح بانكوك.
    Consultas oficiosas presididas por el Excmo. Sr. Bagher Asadi (República Islámica del Irán) para examinar las posibilidades de incorporar al Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques en el mecanismo intergubernamental del sistema de las Naciones Unidas. UN يعقد سعادة السيد باقر أسدي (جمهورية إيران الإسلامية) مشاورات غير رسمية لمناقشة احتمالات إدماج منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات ضمن الآلية الحكومية الدولية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Consultas oficiosas presididas por el Excmo. Sr. Bagher Asadi (República Islámica del Irán) para examinar las posibilidades de incorporar al Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques en el mecanismo intergubernamental del sistema de las Naciones Unidas. UN يعقد سعادة السيد باقر أسدي (جمهورية إيران الإسلامية) مشاورات غير رسمية لمناقشة احتمالات إدماج منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات ضمن الآلية الحكومية الدولية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Próximos pasos 33. Anteriormente eran las conferencias, a nivel ministerial, quienes introducían los cambios estructurales en el mecanismo intergubernamental. UN 33- جرت العادة في الماضي أن تتولى المؤتمرات على الصعيد الوزاري إدخال التغييرات الهيكلية على الآلية الحكومية الدولية.
    Los amplios cambios introducidos en el mecanismo intergubernamental y la racionalización de las actividades de la secretaría han mejorado la calidad de la producción de la organización. UN كما أدت التغيرات الشاملة التي جرت في الجهاز الحكومي الدولي وترشيد أنشطة اﻷمانة إلى تحسين نوعية نواتج المنظمة.
    Como consecuencia de los cambios introducidos en el mecanismo intergubernamental de la UNCTAD, acordados en la continuación de la segunda parte del 40º período de sesiones de la Junta en mayo de 1994, hubo que reclasificar ciertas ONG en la Categoría Especial a fin de adaptar su clasificación a los nuevos grupos especiales de trabajo. UN إثر التغيرات التي تقرر إدخالها على الجهاز الحكومي الدولي لﻷونكتاد في الجزء الثاني المستأنف من الدورة اﻷربعين للمجلس في أيار/مايو ٤٩٩١، دعي إلى إجراء إعادة تصنيف لمنظمات غير حكومية معينة من الفئة الخاصة من أجل جعل تصنيفها متسقاً مع اﻷفرقة العاملة المخصصة الجديدة.
    Muchas delegaciones expresaron su preocupación por la insuficiente coordinación entre la oficina del Coordinador Especial y otros subprogramas, así como por la inadecuada integración de la labor sobre los países menos adelantados en el mecanismo intergubernamental de la UNCTAD. UN وأعربت وفود كثيرة عن القلق إزاء ضعف التنسيق بين مكتب المنسق الخاص والبرامج الفرعية الأخرى، وكذلك إزاء عدم كفاية دمج الأعمال المتعلقة بأقل البلدان نمواً في الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد.
    59. En algunos acuerdos intergubernamentales, por ejemplo en el Protocolo sobre Transporte, Comunicación y Meteorología en la región de la SADC, se prevé la participación del sector privado en el mecanismo intergubernamental. UN 59- وبعض الاتفاقات الحكومية الدولية، مثل بروتوكول النقل والاتصالات وعلم الأرصاد في منطقة المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي تنص على مشاركة القطاع الخاص في الآلية الحكومية الدولية.
    2. El objeto de las consultas era llegar a un acuerdo sobre la financiación de la participación de expertos en el mecanismo intergubernamental de la UNCTAD e informar al Grupo de Trabajo en la continuación de su 38º período de sesiones. UN 2- وكان الغرض من هذه المشاورات التوصل إلى اتفاق بشأن تمويل مشاركة الخبراء في الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد وتقديم تقرير إلى الفرقة العاملة في دورتها الثامنة والثلاثين المستأنفة.
    Teniendo en cuenta el deseo expresado por las delegaciones y los grupos regionales de que en las modalidades para la tramitación de los próximos EPI en el mecanismo intergubernamental se dejara más tiempo para el examen de cada uno de los estudios, se dedicó una reunión completa al EPI de la República Unida de Tanzanía. UN وقال إن استعراض السياسة الاستثمارية لجمهورية تنزانيا المتحدة خصص لـه اجتماع واحد بالكامل، وذلك تلبية لرغبة الوفود والمجموعات الإقليمية في إعطاء مزيد من الوقت لمناقشة كل استعراض في إطار إجراءات تناول استعراضات السياسة الاستثمارية في الآلية الحكومية الدولية.
    1. El Presidente recordó la solicitud que se le había hecho de que celebrara consultas oficiosas para llegar a un acuerdo sobre la financiación de expertos de países en desarrollo y países con economías en transición en el mecanismo intergubernamental de la UNCTAD y que informara al Grupo de Trabajo. UN 1- ذكَّر الرئيس بأنه قد طُلب منه أن يجري مشاورات غير رسمية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن تمويل اشتراك خبراء من البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد، وأن يقدم تقريراً عن ذلك إلى الفرقة العاملة.
    121. Estas actividades deben tener su eco en el mecanismo intergubernamental de la UNCTAD, quizá recurriendo más a la organización de reuniones de expertos, que han demostrado ya ser un medio eficaz de aclarar los intereses de los países en desarrollo en distintos ámbitos del comercio de bienes y servicios. UN 121- وينبغي أن تنعكس هذه الأنشطة في الآلية الحكومية الدولية التابعة للأونكتاد (ربما عن طريق التركيز بصورة أكبر على اجتماعات الخبراء، التي أثبتت في الماضي أنها وسيلة فعالة للكشف عن مصالح البلدان النامية في مختلف مجالات التجارة بالسلع والخدمات).
    Consultas oficiosas presididas por el Excmo. Sr. Bagher Asadi (República Islámica del Irán) para examinar las posibilidades de incorporar al Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques en el mecanismo intergubernamental del sistema de las Naciones Unidas. UN يعقد سعادة السيد باقر أسدي (جمهورية إيران الإسلامية) مشاورات غير رسمية لمناقشة احتمالات إدماج منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات ضمن الآلية الحكومية الدولية لمنظومة الأمم المتحدة.
    El lunes 18 de septiembre de 2000, a las 15.00 horas, el Excmo. Sr. Bagher Asadi (República Islámica del Irán) celebrará en la Sala 6 consultas oficiosas (extraoficiales) para examinar las posibilidades de incorporar al Foro sobre los Bosques en el mecanismo intergubernamental del sistema de las Naciones Unidas. UN يعقد سعادة السيد باقر أسدي (جمهورية إيران الإسلامية) مشاورات مغلقة غير رسمية، وذلك يوم الاثنين، 18 أيلول/سبتمبر 2000، في الساعة 00/15، في غرفة الاجتماع 6، لمناقشة احتمالات إدماج منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات ضمن الآلية الحكومية الدولية لمنظومة الأمم المتحدة.
    El lunes 18 de septiembre de 2000, a las 15.00 horas, el Excmo. Sr. Bagher Asadi (República Islámica del Irán) celebrará en la Sala 6 consultas oficiosas (extraoficiales) para examinar las posibilidades de incorporar al Foro sobre los Bosques en el mecanismo intergubernamental del sistema de las Naciones Unidas. UN يعقد سعادة السيد باقر أسدي (جمهورية إيران الإسلامية) مشاورات مغلقة غير رسمية، وذلك يوم الاثنين، 18 أيلول/سبتمبر 2000، في الساعة 00/15، في غرفة الاجتماع 6، لمناقشة احتمالات إدماج منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات ضمن الآلية الحكومية الدولية لمنظومة الأمم المتحدة.
    26. La Junta considera que la Comisión de Empresas Transnacionales y la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo deben integrarse en el mecanismo intergubernamental de la UNCTAD. UN ٦٢ - يرى المجلس إدماج اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية ولجنة تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية في الجهاز الحكومي الدولي لﻷونكتاد.
    Ciertamente, no se ha publicado ningún estudio sobre esta materia sin que contuviera algún análisis sobre el significado político de la presencia, en la labor de las Naciones Unidas, de organizaciones que constituyen de hecho la aproximación más directa a la participación popular en el mecanismo intergubernamental. UN وفي الواقع، لم تخل أي دراسة نشرت عن هذا الموضوع من قدر من التحليل لﻷهمية السياسية لوجود المنظمات في أعمال اﻷمم المتحدة وهي المنظمات التي تشكل بحكم الواقع أوثق تقريب للمشاركة الشعبية المباشرة في الجهاز الحكومي الدولي.
    El 15 de agosto de 1994 el Oficial Encargado de la UNCTAD dirigió una comunicación a todas las ONG reconocidas como entidades consultivas por la UNCTAD para informarles de los cambios que se habían producido en el mecanismo intergubernamental de la UNCTAD y transmitirles las atribuciones de los nuevos grupos especiales de trabajo. UN ووجه الموظف المسؤول عن اﻷونكتاد في ٥١ آب/أغسطس ٤٩٩١ رسالة إلى جميع المنظمات غير الحكومية ذات المركز لدى اﻷونكتاد وأبلغها فيها بالتغيرات التي طرأت على الجهاز الحكومي الدولي لﻷونكتاد ووافاه باختصاصات اﻷفرقة العاملة المخصصة الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus