"en el mismo espíritu" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وبنفس الروح
        
    • بنفس الروح
        
    • ومن المنطلق نفسه
        
    • ومن نفس المنطلق
        
    • وبهذه الروح نفسها
        
    • وبنفس هذه الروح
        
    • وبالروح نفسها
        
    • بالروح ذاتها
        
    • بذات الروح
        
    • من نفس المنطلق
        
    en el mismo espíritu, nuestros esfuerzos se encaminan a establecer buenas relaciones de vecindad con todos nuestros vecinos y a resolver los problemas existentes con nuestro vecino meridional. UN وبنفس الروح تستهدف جهودنا إقامة علاقات حسن جوار مع جيراننا وحل جميع المشاكل القائمة مع جارتنا الى الجنوب.
    en el mismo espíritu, en el documento se instó a los libaneses a mejorar las condiciones de vida de los refugiados. UN وبنفس الروح حثت الوثيقة اللبنانيين على تحسين الظروف المعيشية للاجئين.
    en el mismo espíritu, el Grupo de Trabajo transmitió asimismo las decisiones a las fuentes de las que procedían las comunicaciones iniciales, tres semanas después de la comunicación de dichas decisiones a los gobiernos interesados. UN وبنفس الروح قام الفريق العامل أيضا بإحالة هذه المقررات الى المصادر التي تلقﱠى منها البلاغات اﻷصلية، بعد ثلاثة أسابيع من إحالة المقررات الى الحكومات المعنية.
    Invito a todos los que estén en condiciones de hacerlo a que se unan a ellos, en el mismo espíritu, a fin de aumentar los recursos del fondo. UN وإنني أدعو القادرين على التبرع إلى الانضمام إليهم بنفس الروح من أجل زيادة موارد الصندوق.
    A menudo, para no decir siempre, esas empresas provocan violaciones de los derechos humanos en gran escala; en el mismo espíritu, los Estados que se benefician de sus actividades crean, en provecho de ellas, legislaciones protectoras en detrimento de la población y de sus derechos. UN وتكون هذه الشركات في أغلب اﻷحيان، إن لم يكن دائماً، مصدر الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان؛ ومن نفس المنطلق فإن الدول المستفيدة من أنشطة هذه الشركات تضع تشريعات مؤاتية لها تحميها ولا تخدم مصالح السكان وحقوقهم.
    Algunos países han adoptado un enfoque constructivo en ese sentido, y en el mismo espíritu, China está dispuesta a participar en las consultas para lograr un proyecto de texto aceptable para todos. UN وقد تبنت بعض البلدان نهجاً بناء في هذا الصدد، وبنفس الروح فإن الصين مستعدة للمشاركة في المشاورات حتى يمكن الوصول إلى مشروع نص يقبله الجميع.
    Además, en el mismo espíritu constructivo, parte de los fondos de los programas de estímulo para la recuperación de la comunidad internacional debería destinarse a atender las necesidades vitales de los países en desarrollo vulnerables. UN زيادة على ذلك، وبنفس الروح البناءة، ينبغي أن تعمل بعض أموال التحفيز من أجل استرداد عافية المجتمع الدولي على تلبية الاحتياجات الحيوية في معظم البلدان النامية المعرّضة للخطر.
    en el mismo espíritu que prevaleció durante la primera ronda de las elecciones presidenciales, insto al pueblo de Guinea-Bissau a concurrir en grandes números a votar por su candidato preferido durante la segunda ronda, que se celebrará el 18 de mayo. UN 47 - وبنفس الروح التي سادت خلال الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية، أحث شعب غينيا - بيساو على الخروج بأعداد كبيرة للتصويت لمرشحهم المفضل خلال الجولة الثانية، المقرر عقدها في 18 أيار/مايو.
    en el mismo espíritu, la OUA está preocupada por la paz y la seguridad en el Golfo, en donde hay que poner fin a las sanciones económicas, desastrosas para la población. Lo mismo cabe decir sobre las sanciones que azotan injustamente a Libia y el Sudán pese a que sus Gobiernos han cooperado plenamente en las investigaciones que les afectan. UN وبنفس الروح أيضا، تعلن منظمة الوحدة الافريقية عن انشغالها بالسلم واﻷمن في الخليج حيث العقوبات الاقتصادية القاسية المسلطة على السكان يجب أن تتوقف بمثلما ينبغي أن تتوقف العقوبات التي تضرب ظلما وعدوانا كلا من ليبيا والسودان على الرغم من أن حكومتي هذين البلدين قد تعاونتا تعاونا كليا مع أعمال التفتيش التي خصتهما.
    La Unión alienta la conclusión rápida, inspirada en el mismo espíritu constructivo, de las negociaciones sobre las cuestiones pendientes. UN ويشجع الاتحاد على أن يتم، بنفس الروح البناءة، التبكير بإتمام المفاوضات بشأن المسائل المعلقة.
    Puede usted estar seguro Sr. Presidente de que nuestra participación en las deliberaciones de la Comisión se realizará en el mismo espíritu. UN وأؤكد لكم، سيدي الرئيس، أن مشاركتنا في مداولات اللجنة ستتم بنفس الروح.
    en el mismo espíritu, hemos pedido que se asigne un puesto no permanente adicional a la Liga de los Estados Árabes. UN وبنفس هذه الروح طالبنا نحن أيضا بتخصيص مقعد إضافي غير دائم لجامعة الدول العربية.
    en el mismo espíritu de los primeros pioneros sionistas que dejaron su nación recién fundada para ayudar a plantar las semillas en los nuevos países africanos, Israel se mantiene junto a sus hermanos y hermanas del continente en estos momentos en que aprovechan la promesa de nuevas oportunidades. UN وبالروح نفسها للروّاد الصهيونيين الأوائل، الذين تركوا دولتهم التي أُعيدت ولادتها حديثاً، ليُسهموا في غرس بذور دول جديدة في أفريقيا، يواصل الإسرائيليون الوقوف إلى جانب أخوتنا وأخواتنا في القارة، بينما هم يتحيَّنون الوعد بفرص جديدة.
    En la Reunión se expresó la esperanza de que todas las partes interesadas igualmente enfocaran la cuestión en el mismo espíritu a fin de hacer frente al asunto desde una posición de consenso. UN كما أعرب الاجتماع أيضا عن أمله في أن تعالج جميع الأطراف المعنية أيضا هذه المسألة بالروح ذاتها على نحو فعال وعلى أساس التوافق في الآراء.
    Durante los debates, ambas partes reafirmaron su compromiso genuino y sincero de aplicar el acuerdo de cooperación conjunta celebrado en Addis Abeba el 27 de septiembre de 2012 en el mismo espíritu constructivo que rige sus relaciones. UN أكد الجانبان خلال المباحثات التزامهما الجاد والمخلص بتنفيذ اتفاقية التعاون المشترك التي وقعت في أديس أبابا في 27 أيلول/سبتمبر 2012 بذات الروح البناءة التي تسود بينهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus