"en el trabajo con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في العمل مع
        
    • على العمل مع
        
    • في مجال العمل مع
        
    • أثناء العمل مع
        
    • المهنيتين مع
        
    • في شكل فيديو عن المناولة اﻵمنة
        
    :: Sensibilización para cambios de actitudes en el trabajo con mujeres indígenas, disposición y acompañamiento directo a los grupos de mujeres; UN :: التوعية لأغراض تبادل مواقف في العمل مع نساء الشعوب الأصلية، وخدمة المجموعات النسائية ومواكبتهن مباشرة؛
    Sabe, después que le abandonara su madre, es probable que Jeffrey se resintiera de que su padre pasara más tiempo en el trabajo, con otros niños, más que con el suyo propio. Open Subtitles تعرف بعد ان هجرته امه غالبا جيفري كره حقيقة ان والده يمضي وقتا اكثر في العمل مع اطفال اخرين اكثر مما يمضيه معه
    ¿Entonces por qué pasas todos tus días y todas tus noches en el trabajo con mi novio? Open Subtitles إذاً.. لِمَ تقضين كل أيامكِ وكل لياليك في العمل مع رفيقي؟
    Se hizo hincapié en el trabajo con las víctimas y los autores de actos de violencia. UN وانصب التركيز على العمل مع ضحايا العنف ومرتكبي العنف.
    El UNICEF está adquiriendo gran experiencia en el trabajo con los líderes religiosos con objeto de reducir el estigma y la discriminación, y apoyar a los grupos vulnerables en varias regiones y países. UN وتكتسب اليونيسيف خبرة واسعة في مجال العمل مع القادة الدينيين من أجل تخفيف وصمة العار والشعور بالتمييز، ودعم المجموعات الضعيفة في مناطق وبلدان عدة.
    La capacitación abordaba la violencia contra los niños, incluida la violencia sexual, y cómo identificarla en el trabajo con niños. UN ويتناول التدريب موضوع العنف ضد الأطفال، بما فيه العنف الجنسي أيضا، وسبل التعرف عليه أثناء العمل مع الأطفال.
    El Comité insta al Estado parte a que prosiga sus esfuerzos para armonizar su legislación sobre la seguridad y la salud en el trabajo con las normas internacionales, incluido el Convenio de la OIT sobre la seguridad y la salud en la construcción, de 1988 (Nº 167), que el Estado parte ha ratificado. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لمواءمة تشريعاتها المتعلقة بالسلامة والصحة المهنيتين مع المعايير الدولية، بما في ذلك اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 167 المتعلقة بالسلامة والصحة في البناء التي صدقت عليها الدولة الطرف.
    Además, los operadores de las instalaciones de tratamiento, almacenamiento y eliminación suelen contratar abogados que tiene experiencia en el trabajo con los organismos reguladores. UN وعلاوة على ذلك، فإن العاملين بهيئة المعالجة والتخزين والتصريف يستعينون في كثير من اﻷحيان بمحامين لديهم خبرة سابقة في العمل مع الوكالات التنظيمية.
    El programa recién aprobado para Mongolia se basa en ONG que tienen experiencia en el trabajo con adolescentes, para llegar a la juventud que no va a la escuela. UN ويعتمد البرنامج القطري لمنغوليا الذي تمت الموافقة عليه في الآونة الأخيرة على المنظمات غير الحكومية ذات الخبرة في العمل مع المراهقين للمساعدة في الوصول إلى الشباب الذين لا يلتحقون بالمدارس.
    21. El sistema de las Naciones Unidas tiene una larga historia y experiencia en el trabajo con la sociedad civil. UN 21 - للأمم المتحدة تاريخ طويل وخبرات مديدة في العمل مع المجتمع المدني.
    También se informa sobre los progresos realizados en el trabajo con los asociados regionales, incluidas las oficinas regionales de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). UN كما تم الإبلاغ عن التقدم في العمل مع الشركاء الإقليميين بما في ذلك المكاتب الإقليمية لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    La secretaría facilita informes periódicos sobre los progresos logrados en el trabajo con el Plan Estratégico de Bali a través de la División de Tecnología, Industria y Economía del PNUMA, cuya sede está en París. UN وتقدم الأمانة بصورة منتظمة تقارير عن التقدم المحرز في العمل مع خطة بالي الاستراتيجية من خلال شعبة التكنولوجيا والصناعة والاقتصاد التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والتي يقع مقرها الرئيسي في باريس.
    El Sr. Alakhder (Jamahiriya Árabe Libia) pide una explicación sobre el papel del sector privado en el trabajo con voluntarios. UN 29 - السيد الأخضر (الجماهيرية العربية الليبية): طلب تفاصيل عن دور القطاع الخاص في العمل مع المتطوعين.
    en el trabajo con las Partes para conocer mejor sus necesidades respecto de la aplicación del Convenio de Rotterdam, se previó que la Secretaría recibiría solicitudes de asistencia en relación con cuestiones concretas. UN وكان متوقعاً، في العمل مع الأطراف بغية الوقوف على نحو أفضل على حاجاتها فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية روتردام، أن تقدم إلى الأمانة طلبات للمساعدة بشأن مسائل محددة.
    La inversión en el trabajo con las familias y las comunidades es importante para crear una comprensión del valor y las consecuencias de la participación y reducir a un mínimo los riesgos a los que de otro modo podrían estar expuestos los niños. UN ويُعد الاستثمار في العمل مع الأُسر والمجتمعات المحلية أمراً هاماً من أجل تنمية القدرة على فهم قيمة المشاركة وآثارها، والتقليل إلى أدنى حد ممكن من المخاطر التي قد تعترض الأطفال؛
    La inversión en el trabajo con las familias y las comunidades es importante para crear una comprensión del valor y las consecuencias de la participación y reducir a un mínimo los riesgos a los que, de otro modo, podrían estar expuestos los niños. UN ويُعد الاستثمار في العمل مع الأُسر والمجتمعات المحلية أمراً هاماً من أجل تنمية القدرة على فهم قيمة المشاركة وآثارها، والتقليل إلى أدنى حد ممكن من المخاطر التي قد تعترض الأطفال؛
    La organización basa su fuerza en las asociaciones nacionales de Asia meridional que tienen una amplia experiencia en el trabajo con personas pobres y marginadas en sus respectivos países a fin de erradicar la pobreza y todos los tipos de explotación. UN وتستمد المنظمة قوتها من الشراكة الوطنية لجنوب آسيا التي اكتسبت تجربة غنية في العمل مع الفقراء والمهمّشين في بلدانهم للقضاء على الفاقة وعلى كل أشكال الاستغلال.
    Pero he estado en el trabajo con Doc durante años. Open Subtitles لكني كنت في العمل مع دوك لسنوات
    Para que ese enfoque se aplique con eficacia, se debería poner a un lado temporalmente la simple cuestión numérica y concentrar la atención, por el contrario, en el trabajo con las mujeres con miras a afianzar sus aptitudes, sus recursos y sus ambiciones. UN وﻹنجاح هذا النهج، ينبغي إهمال مسألة اﻷعداد البسيطة بصفة مؤقتة. وينبغي التركيز بدلا من ذلك على العمل مع المرأة من أجل تحسين مهاراتها، ومواردها، وطموحاتها.
    Como guía para su personal, el UNFPA ha publicado recientemente una política sobre contribuciones gratuitas y añadido al Manual de Políticas y Procedimientos una nueva sección centrada en el trabajo con el sector privado. UN وأصدر الصندوق مؤخرا سياسة عامة للمساهمات التطوعية وأضاف جزءا جديدا لدليل السياسات والإجراءات يركز على العمل مع قطاع الأعمال التجارية، وذلك لتوجيه موظفيه.
    30. El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para que en la protección del niño a nivel local intervengan profesionales con experiencia en el trabajo con niños y para formar a voluntarios a fin de que reciban un apoyo adicional en su trabajo. UN 30- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير للاستعانة بالمحترفين المتمتعين بالخبرة في مجال العمل مع الأطفال لكي يتولوا حماية الطفل على الصعيد المحلي وتوفير التدريب للمتطوعين لزيادة دعمهم في عملهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus