| El concepto de ataque definido en esta disposición se refiere al empleo de la fuerza armada para llevar a cabo una operación militar en el curso de un conflicto armado. | UN | إن مفهوم الهجوم المعرف في هذا الحكم إنما يتعلق باستخدام القوة المسلحة لتنفيذ عملية عسكرية خلال نزاع مسلح. |
| en esta disposición está implícita la idea de que un Estado Parte puede restringir la exención del servicio militar obligatorio a los objetores de conciencia. | UN | ومن المفهوم ضمناً في هذا الحكم أنه يمكن للدولة الطرف تقييد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية للمستنكفين ضميرياً. |
| en esta disposición está implícita la idea de que un Estado Parte puede restringir la exención del servicio militar obligatorio a los objetores de conciencia. | UN | ومن المفهوم ضمناً في هذا الحكم أنه يمكن للدولة الطرف تقييد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية للمستنكفين ضميرياً. |
| Aunque algunas veces se ha hecho gran hincapié en las diferencias entre las formulaciones empleadas en esta disposición y las incluidas en el artículo 2 equivalente del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, no siempre se reconoce que también existen semejanzas importantes. | UN | وبينما تم أحيانا التشديد بقوة على الاختلاف الموجود بين الصيغة المستخدمة في هذه المادة والصيغة المستخدمة في المادة ٢ النظيرة لها من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، من غير المسلم به دوما أنه توجد أيضا أوجه شبه هامة. |
| 9) El segundo criterio, implícito en esta disposición sobre el ámbito de aplicación, es que las actividades a las que se refieren los principios son las que originalmente entrañaban el " riesgo " de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | (9) المعيار الثاني المفهوم ضمناً في هذا النص المتعلق بنطاق التطبيق، هو أن تكون الأنشطة المشمولة في هذه المبادئ هي الأنشطة التي انطوت أصلاً على " خطر " التسبب في ضرر عابر للحدود ذي شأن. |
| El Comité observa a este respecto que, mientras que la no discriminación en el disfrute de los derechos previstos en el Pacto se deriva también, para los niños, del artículo 2 y su igualdad ante la ley, del artículo 26, la cláusula no discriminatoria del artículo 24 se refiere de manera concreta a las medidas de protección previstas en esta disposición. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الخصوص أنه إذا كان مبدأ عدم التمييز في التمتع بالحقوق الذي ينص عليه العهد مستمد أيضا بالنسبة لﻷطفال من المادة ٢ وكانت مساواتهم أمام القانون مستمدة من المادة ٦٢، فإن الفقرة المتعلقة بعدم التمييز من المادة ٤٢ تتصل تحديدا بتدابير الحماية المشار إليها في تلك المادة. |
| Consideramos que se trata de un tipo de determinación que se prevé en esta disposición de la Ley Modelo. | UN | ونحن نعتبر ذلك نوعا من قرار مستبق في هذا الحكم من القانون النموذجي. |
| En su opinión, el término " ilegal " que figura en esta disposición se refiere al sistema jurídico interno australiano. | UN | وتعتقد أن عبارة " غير قانوني " الواردة في هذا الحكم تشير إلى نظام أستراليا القانوني المحلي. |
| Recomendó que se incluyera en esta disposición la prohibición de la discriminación basada en el sexo. | UN | وأوصت بأن يكون الجنس مشمولا في هذا الحكم بوصفة أساسا لحظر التمييز. |
| Por lo tanto, el Comité concluye que se han cumplido los requisitos previstos en esta disposición. | UN | وعليه، استنتجت اللجنة استيفاء الشروط المنصوص عليها في هذا الحكم. |
| Por lo tanto, el Comité concluye que se han cumplido los requisitos previstos en esta disposición. | UN | وعليه، استنتجت اللجنة استيفاء الشروط المنصوص عليها في هذا الحكم. |
| Como ya se ha señalado, el concepto de ataque definido en esta disposición se refiere al empleo de la fuerza armada para llevar a cabo una operación militar en el curso de un conflicto armado. | UN | وكما سبقت الإشارة إليه أعلاه، فإن مفهوم الهجوم المعرف في هذا الحكم إنما يتعلق باستخدام القوة المسلحة لتنفيذ عملية عسكرية خلال نزاع مسلح. |
| Como se señaló anteriormente, el concepto de ataques, tal como se define en esta disposición, se refiere al uso de la fuerza armada para realizar una operación militar durante un conflicto armado. | UN | وكما سبقت الإشارة إليه أعلاه، فإن مفهوم الهجوم المعرف في هذا الحكم إنما يتعلق باستخدام القوة المسلحة لتنفيذ عملية عسكرية خلال نزاع مسلح. |
| Algunos miembros también parecían partidarios de utilizar la expresión " personas sujetas a su jurisdicción " en esta disposición. | UN | كما أيد الأعضاء فيما يبدو استخدام عبارة " الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية " الواردة في هذا الحكم. |
| El verbo " modificar " usado en esta disposición debe, sin embargo, interpretarse en sentido amplio. | UN | 255 - بيد أن تعبير " يغير " المستعمل في هذا الحكم ينبغي تفسيره بشكل واسع. |
| Aunque algunas veces se ha hecho gran hincapié en las diferencias entre las formulaciones empleadas en esta disposición y las incluidas en el artículo 2 equivalente del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, no siempre se reconoce que también existen semejanzas importantes. | UN | وبينما تم أحيانا التشديد بقوة على الاختلاف الموجود بين الصيغة المستخدمة في هذه المادة والصيغة المستخدمة في المادة ٢ النظيرة لها من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، من غير المسلم به دوما أنه توجد أيضا أوجه شبه هامة. |
| Aunque algunas veces se ha hecho gran hincapié en las diferencias entre las formulaciones empleadas en esta disposición y las incluidas en el artículo 2 equivalente del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, no siempre se reconoce que también existen semejanzas importantes. | UN | وبينما تم أحيانا التشديد بقوة على الاختلاف الموجود بين الصيغة المستخدمة في هذه المادة والصيغة المستخدمة في المادة 2 النظيرة لها من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، من غير المسلم به دوما أنه توجد أيضا أوجه شبه هامة. |
| También por este motivo la Comisión no ha modificado su tenor, pese a que la expresión " a menos que el tratado así lo disponga " sea evidente y parezca superflua en esta disposición. | UN | ولهذا السبب أيضاً لم تعدل اللجنة الصياغة رغم أن عبارة " ما لم تنص المعاهدة على ذلك " تمثل مسألة بديهية وتبدو زائدة عن الحاجة في هذا النص(). |
| El Comité observa a este respecto que, mientras que la no discriminación en el disfrute de los derechos previstos en el Pacto se deriva también, para los niños, del artículo 2 y su igualdad ante la ley, del artículo 26, la cláusula no discriminatoria del artículo 24 se refiere de manera concreta a las medidas de protección previstas en esta disposición. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الخصوص أنه إذا كان مبدأ عدم التمييز في التمتع بالحقوق الذي ينص عليه العهد مستمد أيضا بالنسبة لﻷطفال من المادة ٢ وكانت مساواتهم أمام القانون مستمدة من المادة ٦٢، فإن الفقرة المتعلقة بعدم التمييز من المادة ٤٢ تتصل تحديدا بتدابير الحماية المشار إليها في تلك المادة. |
| Las disposiciones que figuran actual mente en el anexo b podrían incorporarse en esta disposición, con las modificaciones necesarias. | UN | يمكن للأحكام الواردة حالياً في المرفق (ب)، أن توضع في هذا المكان مع إجراء التعديلات اللازمة. |
| Toda comunicación contemplada en esta disposición debe realizarse o autorizarse sin demora. | UN | ويجب إجراء أي اتصال بموجب هذا الحكم أو السماح به دون تأخير. |
| También toma nota que la misma Ley provee la creación de un Consejo Asesor como órgano de cooperación técnica y jurídica en el ejercicio de las funciones propias del Mecanismo Nacional de Prevención (MNP), que será presidido por el Adjunto en el que el Defensor del Pueblo delegue las funciones previstas en esta disposición (artículo 2). | UN | وتلاحظ أيضاً أن القانون نفسه يتيح إنشاء مجلس استشاري يقدم المساعدة التقنية والقانونية للآلية الوطنية للوقاية من أجل أداء مهامها، وأن هذا المجلس يرأسه النائب الذي يكلفه أمين المظالم بالمهام المنصوص عليها في أحكام هذا القانون (المادة 2). |
| No obstante, las limitaciones establecidas por las legislaciones internas al derecho de recurso mencionado en esta disposición deben, por analogía con el derecho de acceso a los tribunales establecido en el artículo 6, párrafo 1, del Convenio, perseguir un objetivo legítimo y no menoscabar la esencia misma de ese derecho (Haser c. Suiza (decisión), núm. 33050/96, 27 de abril de 2000, no publicada). | UN | غير أن الهدف من القيود التي تفرضها القوانين المحلية على الحق في الاستئناف المشار إليه في المادة المذكورة ينبغي أن يكون، قياسا على حق الاحتكام إلى القضاء الذي تكفله المادة 6-1 من الاتفاقية، هدفا مشروعا وألا تخل بجوهر هذا الحق نفسه (قضية هاسر ضد سويسرا، القرار رقم 33050/96، 27 نيسان/أبريل 2000، غير منشور. |