"en estado de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في حالة من
        
    • في مجال سيادة
        
    • بحالة من
        
    • وهو في حالة
        
    • على أهبة
        
    • فيها حالة
        
    • التي تستخدمها أطقم
        
    • القتل في حالة
        
    • ١٩٩٣ في حالة
        
    • تكون في حالة
        
    • تحت الحصار
        
    • تستخدمها أطقم الجنود
        
    • الجنود صالحة للخدمة
        
    • والقيادة في حالة
        
    • وهي في حالة جيدة
        
    El día de su puesta en libertad, me llamó en estado de pánico. Open Subtitles اليوم الذي أطلق فيه سراحها، اتصلت بي في حالة من الذعر
    No puede haber justificación para que miles de armas nucleares se mantengan en estado de alerta máximo, con posibles consecuencias desastrosas. UN وليس هناك مبرر للاحتفاظ بآلاف الأسلحة النووية في حالة من التأهب تتسم بدقة بالغة مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة.
    Dentro de ese Grupo, la Oficina contribuyó a la elaboración y ejecución de un programa unificado de capacitación en estado de derecho para el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وفي إطار هذا الفريق، ساهم المكتب في وضع وتنفيذ برنامج موحد للتدريب في مجال سيادة القانون لموظفي الأمم المتحدة الميدانيين.
    Las limitaciones y carencias del Estado para enfrentarla y brindar seguridad, han provocado la impaciencia y frustración de la sociedad, que se siente en estado de indefensión. UN ولقد نجم عن عجز الدولة وقصورها عن مواجهة ذلك وعن تحقيق اﻷمن نفاذ الصبر واﻹحباط لدى المجتمع الذي شعر بحالة من الانكشاف.
    Asegura asimismo que su delito constituye un incidente aislado, cometido en estado de ebriedad y en plena depresión, tras la ruptura con su esposa. UN ويدعي أيضاً أن الجريمة التي أُدين بها كانت حادثاً منعزلاً ارتكبه وهو في حالة سكر واكتئاب بسبب انفصاله عن زوجته.
    La MINURSO se mantuvo en estado de alerta para proporcionar asistencia médica en caso necesario. UN وظلت البعثة على أهبة الاستعداد لتوفير المساعدة الطبية، إذا دعت الحاجة.
    Todos los nuevos casos ocurrieron en Diyarbakir, Turquía sudoriental, que es una región en estado de excepción. UN وحدثت جميع الحالات الجديدة في منطقة ديار بكر الواقعة جنوب شرقي تركيا، وهي منطقة تسري فيها حالة الطوارئ.
    Las Zonas de Salud creadas por el Ministerio de Salud para facilitar el acceso de los enfermos a la atención médica se encuentran hoy, en general, en estado de abandono. UN وإن المناطق الصحية التي أنشأتها وزارة الصحة من أجل التسهيل على المرضى الحصول على العلاج هي اليوم في حالة من الإهمال.
    Las partes de la economía que deberían sostener a la economía en su conjunto están en estado de desintegración o de completa transformación. UN وأن أجزاء الاقتصاد التي تدعم الاقتصاد كله في حالة من التفكك أو التحول الكامل.
    La MINUEE informa de que estas tropas llevan a cabo actividades de adiestramiento militar y se encuentran en estado de alerta elevada. UN وأفادت البعثة أن هذه القوات تجري تدريبات عسكرية وهي في حالة من الاستنفار الشديد.
    En general, las Zonas de Salud creadas por el Ministerio de Salud para facilitar el acceso de los enfermos a la atención médica se encuentran hoy en estado de abandono. UN والمناطق الصحية التي أنشأتها وزارة الصحة من أجل تسهيل حصول المرضى على العلاج هي اليوم في مجملها في حالة من الإهمال.
    :: Las Naciones Unidas necesitan canales más eficaces de contratación de expertos externos en estado de derecho y justicia de género, tanto para el proceso de evaluación como para que ocupen cargos en las operaciones de paz. UN :: تحتاج الأمم المتحدة إلى قنوات أكثر فعالية لتوظيف خبراء في مجال سيادة القانون/العدل بين الجنسين، لغرضي عملية التقييم وشغل وظائف في عمليات السلام.
    La República Checa envía periódicamente efectivos de policía y expertos jurídicos en estado de derecho y justicia de transición a participar en misiones civiles de la Unión Europea, las Naciones Unidas y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). UN تقوم الجمهورية التشيكية بانتظام بإرسال ضباط شرطة وخبراء قانونيين في مجال سيادة القانون والعدالة الانتقالية لديها للمشاركة في بعثات ميدانية تابعة لكل من الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Nos reunimos nuevamente en un momento en que la seguridad internacional está en estado de conmoción y en que el desarme está sumido en un sueño profundo. UN نجتمع مرة أخرى في وقت يمر فيه الأمن الدولي بحالة من الاضطراب، كما أن نزع السلاح في سبات.
    Son muchas las niñas que caen en estado de conmoción debido al dolor extremo, trauma psicológico y agotamiento de tanto gritar. UN وكثير من الفتيات يُصبن بحالة من الذهول بسبب الألم الشديد والصدمة النفسية والإعياء الشديد الناجم عن الصراخ.
    La víctima conducía un camión, al parecer en estado de ebriedad, en compañía de un menor de 8 años. UN وكان يقود شاحنة وهو في حالة سكر على ما يبدو وبرفقته قاصر سنه ٨ سنوات.
    El guía de la manada, ...está consciente, ...que en esta isla,hay leones, ...y de ahora en adelante, ...siempre estará en estado de alerta. Open Subtitles القطيع الآن على علم أن هذه الجزيرة بها أسُود, من الآن فصاعداً سوف يكون على أهبة الاستعداد.
    Así, también, se adjunta el programa del " Curso de derechos humanos " impartido para los oficiales, suboficiales y tropa de los institutos armados y policía nacional que prestan servicio en las zonas declaradas en estado de emergencia. UN وهي مرفقة، أيضا، ببرنامج الدورة المكرسة للضباط، والضباط غير المقلدين، ولحاملي رتب أخرى من أفراد القوات المسلحة والشرطة الوطنية الذين يؤدون خدمتهم في مناطق أعلنت فيها حالة الطوارئ.
    Armamentos Las armas de manejo colectivo se mantendrán en estado de funcionamiento operacional al 90%, lo que incluye ajustar las miras, calibrar las armas y efectuar prácticas de tiro autorizadas en la zona de la misión. UN 26 - يجب أن تكون الأسلحة التي تستخدمها أطقم الجنود صالحة للخدمة التشغيلية بنسبة 90 في المائة. وتشمل امكانية أداء الخدمة التصويب بالأسلحة ومعايرتها وإجراء تمارين رمي دورية في منطقة البعثة عند السماح بذلك.
    El Sr. Isaev había explicado al tribunal que al cometer el delito se encontraba en estado de profunda agitación y no se daba cuenta de lo que estaba haciendo; él no había robado nada, pero se habían llevado cosas para simular un robo. UN فقد أوضح السيد إيساييف أمام المحكمة أنه كان أثناء ارتكاب جريمة القتل في حالة انفعال شديد وأنه لم يدرك ما كان يفعل؛ فهو لم يسرق أي شيء لكن الأشياء سُرقت لكي يبدو الحادث وكأنه عملية سرقة.
    En este contexto, nuestro país fue puesto en estado de semiguerra a partir del 9 de marzo por orden del Comandante Supremo de fecha 8 de marzo de 1993. UN وفي هذا السياق وُضع بلدنا اعتبارا من ٩ آذار/مارس ١٩٩٣ في حالة أشبه بحالة الحرب، بأمر من القائد اﻷعلى في ٨ آذار/مارس ١٩٩٣.
    Dinamarca, junto a países que comparten sus ideas, continúa realizando esfuerzos para establecer una brigada multilateral en estado de disponibilidad inmediata dentro del sistema de reserva. UN وتواصل الدانمرك جهودها، مع البلدان ذات التفكير المماثل، في سبيل إنشاء فرقة متعددة اﻷطراف تكون في حالة استعداد عالية داخل النظام الاحتياطي.
    La nutrida presencia policial serbia, incluye fuerzas especiales de policía, da a la población la sensación de encontrarse en estado de sitio. UN والوجود الكثيف للشرطة الصربية، التي تضم قوات الشرطة الخاصة، يوحي للسكان اﻹحساس بأنهم تحت الحصار.
    Si los encargados de formular políticas se dieran realmente cuenta de lo que se podría conseguir aplicando normas relativas a la velocidad, la conducción en estado de embriaguez y los cascos de los motoristas, podrían salvarse muchas vidas. UN ومن الممكن إنقاذ أرواح عديدة لو أدرك واضعو السياسات إدراكا تاما الفوائد التي يمكن جنيّها من خلال تنفيذ سياسات تتعلق بالسرعة والقيادة في حالة السُكر وقبعات الدراجات النارية.
    Por ejemplo, si la sociedad del proyecto está obligada a entregar la instalación de infraestructura a la autoridad adjudicadora con ciertos elementos del equipo en estado de funcionamiento, la sociedad del proyecto está asumiendo el riesgo de que el equipo entregado no alcance los niveles de rendimiento acordados. UN وعلى سبيل المثال، اذا كانت شركة المشروع ملزمة بتسليم مرفق البنى التحتية الى السلطة المتعاقدة مع معدات معينة وهي في حالة جيدة من اﻷداء الوظيفي، فان شركة المشروع تتحمل مخاطر احتمال عدم أداء هذه المعدات وظيفتها بمستويات اﻷداء المتفق عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus