Se incoó un procedimiento de insolvencia involuntaria contra el deudor en Israel en 1997. | UN | وبُدئت ضد المدين إجراءات إعسار غير طوعية في إسرائيل في عام 1997. |
El número de portadores de SIDA en Israel en 1995 era de 1.387, de los cuales 367 eran mujeres; la mayoría de ellos estuvieron expuestos al virus fuera del país. | UN | وبلغ عدد حاملي اﻹيدز في إسرائيل في عام ١٩٩٥، ٦٨٣ ١ شخصا كان ٣٦٧ منهم من النساء؛ وكان معظمهم قد تعرض إلى اﻹصابة بالفيروس خارج إسرائيل. |
La dirigencia palestina ha condenado los ataques ocurridos en Israel en los últimos días. | UN | لقد قامت القيادة الفلسطينية بإدانة التفجيرات التي حدثت في إسرائيل في الأيام القليلة الماضية. |
Las actividades de seguridad en Israel en la proximidad de la Línea de Delimitación que afecten directamente a la otra parte serán coordinadas con la Policía Palestina por conducto de la OCD competente. | UN | ويجري تنسيق أنشطة اﻷمن في اسرائيل في المنطقة المجاورة لخط تعيين الحدود التي تؤثر تأثيرا مباشرا في الجانب اﻵخر مع الشرطة الفلسطينية عن طريق مكتب التنسيق اللوائي المعني. |
También cabe lamentar la ola de ataques suicidas con bombas que tuvo lugar en Israel en febrero y marzo de 1996. | UN | وكان أيضا موجة الهجمات الانتحارية بالقنابل في اسرائيل في شباط/فبراير وآذار/مارس ١٩٩٦ باعثة على اﻷسف. |
Sin embargo, las autoridades competentes permiten a los residentes de Gaza entrar en Israel en casos excepcionales, como para recibir tratamiento médico urgente o en otras circunstancias humanitarias. | UN | ومع ذلك، فإن السلطات المختصة تسمح لسكان غزة بالدخول إلى إسرائيل في حالات استثنائية، مثل تلقي العلاج الطبي العاجل أو في حالات إنسانية أخرى. |
5. Histeroctomías La esterilización se lleva a cabo en Israel en forma voluntaria, y el índice de las histeroctomías es relativamente bajo. | UN | تجرى عمليات التعقيم في إسرائيل على أساس طوعي، كما أن معدل عمليات استئصال الرحم منخفض نسبيا. |
Otros 3.200 trabajan en Israel en el sector agrícola y en la construcción. | UN | و200 3 يعملون في إسرائيل في الزراعة والبناء. |
Miles de personas con discapacidades viven en Israel en instituciones remotas y hacinadas, lejos de la comunidad y en condiciones despersonalizadas, que menoscaban gravemente su privacidad y su autonomía personal. | UN | ويعيش الآلاف من ذوي العاهات في إسرائيل في مؤسسات نائية ومكتظة، خارج المجتمع وفي ظروف تفتقر إلى صفة الشخصية، مما ينتهك بشكل خطير خصوصيتهم واستقلالهم الذاتي الشخصي. |
A fines de 2004, en violación del artículo 76 del Cuarto Convenio de Ginebra, cerca de 7.500 palestinos seguían detenidos en Israel en condiciones extremadamente malas, negándoseles incluso sus derechos elementales. | UN | وفي نهاية عام 2004، وفي انتهاك للمادة 76 من اتفاقية جنيف الرابعة، كان ما يربو على 500 7 محتجز فلسطيني ما زالوا معتقلين في إسرائيل في ظروف بالغة السوء ومحرومين من أبسط الحقوق. |
La Tercera Conferencia Internacional sobre las Tierras de Secano, los Desiertos y la Desertificación: La Ruta a la Restauración, se celebrará en Israel en 2010. | UN | وأضاف أنه سيعقد في إسرائيل في عام 2010 المؤتمر الدولي الثالث المعني بالأراضي الجافة والصحارى والتصحر: الطريق إلى الإصلاح. |
La Conferencia Internacional sobre tecnologías hidráulicas y control ambiental se celebrará en Israel en noviembre de 2009. | UN | 16 - وسيُعقد المؤتمر الدولي لتكنولوجيا المياه ومراقبة البيئة في إسرائيل في تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Se declaró abierto un procedimiento de insolvencia involuntaria ( " procedimiento extranjero " ) contra el deudor en Israel en 1997. | UN | وبُدأت ضد المدين إجراءات إعسار غير طوعية ( " الإجراءات الأجنبية " ) في إسرائيل في عام 1997. |
El nuevo Gobierno, que asumió sus funciones en Israel en mayo de 1996, ha aprobado y seguido hasta ahora políticas que contradicen claramente la letra y el espíritu de los mencionados principios, como lo demuestran los ejemplos siguientes: | UN | " وقد قامت، حتى اﻵن، الحكومة الجديدة التي تولت مقاليد الحكم في إسرائيل في أيار/مايو ١٩٩٦، بانتهاج وتنفيذ سياسات تتعارض بوضوح مع نص وروح المبادئ المذكورة أعلاه، ومن قبيل ذلك: |
En especial, una serie de ataques terroristas con bombas, que tuvieron lugar en Israel en marzo, julio y septiembre, asestó un golpe al proceso de paz y cobró muchas vidas inocentes. | UN | وإن سلسلة من الهجمات اﻹرهابية بالقنابل، وهو ما حدث في إسرائيل في آذار/ مارس وتموز/يوليه وأيلول/سبتمبر، وجهت بصورة خاصة صفعة أخرى إلى عملية السلام فيما أودت بحياة العديدين من اﻷبرياء. |
La última Asamblea General se celebró en Helsinki del 10 al 15 de junio de 1996, y el próximo período de sesiones se celebrará en Israel en diciembre de 1998, en el que se elegirá a una nueva Junta y a miembros de la Mesa. | UN | وقد عقدت الجمعية العمومية اﻷخيرة في هلسنكي في الفترة من ١٠ إلى ١٥ حزيران/يونيه، وسوف تعقد الدورة الجديدة في إسرائيل في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٨ حيث يتم انتخاب مجلس إدارة جديد وهيئة مكتب جديدة. |
Instituciones y organizaciones en Israel " ( " Women - Institutions and Organizations in Israel " ), que proporciona información detallada sobre cientos de organizaciones que operan en Israel en diversos ámbitos relacionados con la situación de las mujeres en la sociedad. | UN | 48-4 وفي آذار/مارس 2008، نشرت الهيئة كتيّباً بعنوان " المرأة - المؤسسات والمنظمات في إسرائيل " ، وهو يعرض معلومات تفصيلية عن مئات المنظمات العاملة في إسرائيل في مختلف الميادين المتعلقة بوضع المرأة في المجتمع. |
Nuestra investigación se adapta a las necesidades concretas de nuestra región y se vincula al muy amplio desarrollo que se ha hecho en Israel en la utilización de los recursos de agua y en los procesos de desalinización de agua marina y salobre en el desierto. | UN | وبحوثنا متكيفة مع احتياجات منطقتنا على وجه الخصوص، ومتصلة بالتطورات الواسعة المدى في اسرائيل في مجال استخدام موارد المياه وفي عمليات ازالة ملوحة مياه البحر والمياه القليلة الملوحة الموجودة في الصحراء. |
En el marco de las actividades de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, y como parte de la aplicación del Programa 21 y en apoyo de la aplicación de los esfuerzos concertados destinados a combatir la desertificación, nos proponemos convocar en Israel, en 1995, un seminario internacional sobre aprovechamiento del agua, patrocinado conjuntamente por Israel y el Japón. | UN | وفي إطار أنشطة لجنة التنمية المستدامة، وكجزء من تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، ودعما لتنفيذ الجهود المتضافرة لمكافحة التصحر، فإننا نعتزم أن نعقد في اسرائيل في عام ١٩٩٥ ندوة دولية عن إدارة المياه وذلك برعاية مشتركة من جانب اسرائيل واليابان. |
El mundo volvió a presenciar con pesar cuatro incidentes de bombas arrojadas por atacantes suicidas en Israel en los meses de febrero y marzo, que causaron 60 muertes y cientos de heridos. | UN | وأصيب العالم بالفزع من جديد عندما تسببت أربع عمليات انتحارية بالقنابل في اسرائيل في شباط/فبراير وآذار/مارس في مقتل ستين شخصا وإصابة المئات بجروح. |
El consultor fue admitido en Israel en enero de 1989, como turista a título personal. | UN | وقد سمح للخبير الاستشاري بالدخول إلى إسرائيل في كانون الثاني/يناير ١٩٨٩ كسائح. |
195. Los derechos de descanso y esparcimiento están garantizados en Israel en dos niveles: varias leyes protectoras que definen normas mínimas vinculantes; y otros derechos que se derivan de convenios colectivos y, a veces, de órdenes de ampliación. | UN | ٥٩١- إن الحقوق المتصلة بالراحة والاستجمام مكفولة في إسرائيل على مستويين. فهناك عدد من قوانين الحماية التي تحدد معايير دنيا ملزمة؛ وهناك حقوق إضافية تنشأ عن الاتفاقات الجماعية وأحيانا عن أوامر التعميم. |