| La cuestión de Palestina ha estado pendiente durante demasiado tiempo, y sus consecuencias en la seguridad regional y mundial se hacen sentir cada día. | UN | لقد ظلت قضية فلسطين معلقة لأمد طال أكثر مما ينبغي، ويظل تأثير تبعاتها على الأمن الإقليمي والدولي ملموسا بشكل يومي. |
| Además, en el juego mortal de los armamentos aparecieron nuevos participantes, con todas sus repercusiones en la seguridad regional y mundial. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد ظهرت عناصر جديدة في ميدان التسليح النووي القاتل، بكل آثاره المترتبة على الأمن الإقليمي والعالمي. |
| Además, en el juego mortal de los armamentos aparecieron nuevos participantes, con todas sus repercusiones en la seguridad regional y mundial. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد ظهرت عناصر جديدة في ميدان التسليح النووي القاتل، بكل آثاره المترتبة على الأمن الإقليمي والعالمي. |
| El Comité también expresó su profunda preocupación por las consecuencias de la crisis de Darfur en la seguridad regional. | UN | كما أعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء تأثير أزمة دارفور على الأمن الإقليمي. |
| El papel de las Naciones Unidas en la seguridad regional | UN | دور الأمم المتحدة في مجال الأمن الإقليمي |
| Ese hecho tendrá posibles consecuencias adversas en la seguridad regional y en la fiabilidad del régimen mundial de no proliferación. | UN | ويمكن أن ينطوي هذا التطور على آثار سلبية خطيرة على الأمن الإقليمي وكذلك على إمكانية التعويل على نظام عدم الانتشار العالمي. |
| En los dos últimos años el programa de becas del Instituto se ha centrado en la seguridad regional. | UN | 35 - خلال السنتين الماضيتين، ركز برنامج الزمالة التابع للمعهد على الأمن الإقليمي. |
| Ese hecho tendría posibles consecuencias adversas en la seguridad regional y en la fiabilidad del régimen mundial de no proliferación. | UN | ويمكن أن ينطوي هذا التطور على آثار سلبية خطيرة على الأمن الإقليمي وكذلك على إمكانية التعويل على نظام عدم الانتشار العالمي. |
| En los dos últimos años el programa de becas del Instituto se ha centrado en la seguridad regional. | UN | 36 - خلال السنتين الماضيتين، ركّز برنامج الزمالة التابع للمعهد على الأمن الإقليمي. |
| El programa de becas del Instituto se ha centrado en la seguridad regional. | UN | 18 - ركز برنامج الزمالات الذي يضطلع به المعهد على الأمن الإقليمي. |
| El programa de becas del UNIDIR se ha centrado en la seguridad regional. | UN | 31 - ركز برنامج زمالات المعهد على الأمن الإقليمي. |
| El programa de becas del UNIDIR se ha centrado en la seguridad regional. | UN | 34 - ركز برنامج زمالات المعهد على الأمن الإقليمي. |
| Por otro lado, en el proyecto de resolución no se aborda la cuestión de los actuales desequilibrios que inciden negativamente en la seguridad regional y que se deben a políticas no equitativas por parte de algunos Estados suministradores. | UN | وفي الوقت نفسه، لم يعالج مشروع القرار مسألة الاختلالات الموجودة والتي تؤثر سلبا على الأمن الإقليمي وتنتج عن السياسات غير المنصفة التي تنتهجها دول معينة تورد هذه الأسلحة. |
| El Comité tomó nota, con profunda inquietud, de las informaciones relativas al empeoramiento de la situación en Darfur y de las importantes consecuencias que ello tenía en la seguridad regional, a saber: | UN | أحاطت اللجنة علما، مع القلق البالغ، بالمعلومات المتعلقة بتدهور الحالة في دارفور وبنتائجها الهامة على الأمن الإقليمي وبخاصة: |
| Por lo tanto, el movimiento internacional dirigido a examinar la cuestión de los misiles en todos sus aspectos debe reconocer tanto sus repercusiones en la seguridad regional y mundial como el derecho legítimo de los Estados a utilizar misiles en legítima defensa. | UN | ولذلك، يتعين على الحركة الدولية لبحث مسألة القذائف بجميع جوانبها أن تسلم على السواء بتأثير القذائف على الأمن الإقليمي والعالمي وبالحق المشروع للدول في استخدام القذائف دفاعا عن النفس. |
| Concedemos gran atención a los esfuerzos desplegados conjuntamente para abordar los problemas regionales y mundiales, con especial énfasis en la seguridad regional, la lucha contra el terrorismo y la no proliferación de armas de destrucción en masa y la garantía de la seguridad energética. | UN | ونحن نولي اهتماما جديا للجهود للمشتركة لمعالجة القضايا الإقليمية والعالمية، مع التركيز بوجه خاص على الأمن الإقليمي ومكافحة الإرهاب وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وضمان أمن الطاقة. |
| El Grupo considera que eso repercute en la seguridad regional porque facilita el transporte incontrolado de mercancías desestabilizadoras, como armas o material conexo. | UN | ويعتقد الفريق أن لهذا الأمر تأثيرا على الأمن الإقليمي إذ إنه يسهل النقل غير المراقب لسلع مزعزعة للاستقرار كالأسلحة أو الأعتدة ذات الصلة. |
| g) Las repercusiones en la seguridad regional y mundial de la utilización por los Estados de misiles provistos de armas convencionales guiados y no guiados; | UN | (ز) أثر استخدام الدول للقذائف الموجهة وغير الموجهة المزودة برؤوس حربية تقليدية على الأمن الإقليمي والعالمي. |
| El Comité tomó nota con profunda preocupación de las informaciones relativas al deterioro de la situación en Darfur, así como de las importantes consecuencias que tiene en la seguridad regional, particularmente: | UN | 34 - أحاطت اللجنة علما مع القلق البالغ بالمعلومات المتعلقة بتدهور الحالة في دارفور وبالآثار التي تترتب على ذلك في مجال الأمن الإقليمي تتمثل بخاصة فيما يلي: |