| 173. Se sugirió que la referencia al trato que se había de dar a los acreedores extranjeros, que puede verse en la tercera frase del párrafo, se configurara en forma de párrafo aparte. | UN | 173- ولوحظ أن الاشارة إلى معاملة الدائنين الأجانب، الواردة في الجملة الثالثة من الفقرة، ينبغي أن تكون في فقرة منفصلة. |
| 18. El Grupo de Trabajo convino en que, en la tercera frase del párrafo 49B, se suprimieran las palabras " para lo cual no se requiere reconocimiento " . | UN | 18- اتَّفق الفريقُ العامل على حذف عبارة " ولا يستلزم هذا اعترافاً " ، الواردة في الجملة الثالثة من الفقرة 49 باء. |
| Del mismo modo, la cuestión planteada en la tercera frase del párrafo 33 de que un Estado sea " accionista privilegiado " y participe en la estructura de votación de las compañías probablemente tropezará con cierta resistencia entre inversionistas y prestamistas, en especial los que no estén acostumbrados a tratar con gobiernos en el marco de operaciones comerciales. | UN | وعلى نحو مماثل، فان مسألة اعتبار الحكومة " مساهما ممتازا " واشراك الحكومة في بنية التصويت في الشركات، وهي المسألة المطروحة في الجملة الثالثة من الفقرة ٣٣، من المرجح أن تواجه بعض الممانعة من جانب المستثمرين والمقرضين، وخصوصا أولئك الذين لم يعتادوا على التعامل مع الحكومات في العمليات التجارية. |
| 3. La protección contra la privación arbitraria de la vida que se requiere de forma explícita en la tercera frase del párrafo 1 del artículo 6 es de importancia capital. | UN | ٣- وتعد الحماية من حرمان أي انسان من حياته تعسفا، وهي حماية تقتضيها الجملة الثالثة من المادة ٦)١( صراحة، ذات أهمية بالغة. |
| 3. La protección contra la privación arbitraria de la vida que se requiere de forma explícita en la tercera frase del párrafo 1 del artículo 6 es de importancia capital. | UN | ٣- وتعد الحماية من حرمان أي انسان من حياته تعسفا، وهي حماية تقتضيها الجملة الثالثة من المادة ٦)١( صراحة، ذات أهمية بالغة. |
| 3. La protección contra la privación arbitraria de la vida que se requiere de forma explícita en la tercera frase del párrafo 1 del artículo 6 es de importancia capital. | UN | 3- والحماية من الحرمان التعسفي للمياه التي تقتضيها صراحة الجملة الثالثة من المادة 6(1)، تتسم بأهمية بالغة. |
| El derecho de los hombres y las mujeres a un salario igual por trabajo de igual valor está consagrado expresamente en la tercera frase del párrafo 3 del artículo 8 de la Constitución. | UN | 62 - وحق الرجل والمرأة في الأجر المتساوٍي لقاء العمل المتساوي القيمة منصوص عليه صراحة في الجملة الثالثة من الفقرة 3 من المادة 8 من الدستور. |
| 55. Se consideró que, en la tercera frase del párrafo 65, las palabras " al menos antes de que el autor haya realmente cobrado la suma pertinente " eran innecesarias, por lo que deberían suprimirse. | UN | 55- رُئي أن العبارة " وذلك على الأقل قبل تقاضيه أجرَه فعلاً " الواردة في الجملة الثالثة من الفقرة 65 لا لزوم لها وينبغي حذفها. |
| 28. Se convino en que, en la tercera frase del párrafo 2, se indicara que la inscripción de una notificación de una garantía real constituía un método para lograr la oponibilidad a terceros de esa garantía real. | UN | 28- اتُّفق على أن يشار في الجملة الثالثة من الفقرة 2 إلى تسجيل الإشعار بالحق الضماني باعتباره أسلوبا لتحقيق نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة. |
| 51. Se convino en sustituir, en la tercera frase del párrafo 1, la conjunción " y " por " o " . | UN | 51- واتُّفق على الاستعاضة عن أداة العطف " و " في الجملة الثالثة من الفقرة 1 بالأداة " أو " . |
| 47. La Sra. HIGGINS dice que el Sr. Wennergren ha propuesto añadir en la tercera frase del párrafo 4, tras las palabras " a los Estados " , la expresión " en fase de transición " . | UN | ٧٤- السيدة هيغينز أعلنت أن السيد فينرغرين اقترح أن يُضاف في الجملة الثالثة من الفقرة ٤ بعد لفظة " الدول " ، تعبير " التي تمر بفترة تحول " . |
| 57. El derecho a un salario igual por un trabajo de igual valor, consagrado en la tercera frase del párrafo 3 del artículo 8 de la Const., es directamente aplicable a las relaciones entre trabajadoras y empleadoras o empleadores privados o públicos. | UN | 57 - ويرد في الفقرة الثالثة من المادة 8، في الجملة الثالثة من الدستور الحق في مرتب متساو مقابله عمل متساو في القيمة وهذا ينطبق مباشرة على العلاقات بين العاملات وأصحاب العمل وبين المستخدمات في القطاعين الخاص والعام. |
| d) Que, en la tercera frase del párrafo 12, se sustituyeran las palabras " bienes que no estaban inscritos en el aviso inicial, ... para dichos bienes " por las palabras " categorías de bienes que no estaban inscritas en el aviso inicial, ... para dichas categorías de bienes " . | UN | (د) أن يشار في الجملة الثالثة من الفقرة 12 إلى " فئات جديدة من الموجودات " ، بدلا من الإشارة إلى " موجودات جديدة " . |
| El Sr. Weise (Observador de la American Bar Association) sugiere insertar las palabras " in effect " antes de " involved " en la tercera frase del párrafo 6 del texto original en inglés del documento A/CN.9/XL/CRP.9/Add.2, porque el otorgante originario conservaría su nombre, pero el nuevo propietario del bien gravado se convertiría, en efecto, en el otorgante. | UN | 23- السيد ويز (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكيين): اقترح إدراج عبارة " في الواقع " قبل " متضمن " في الجملة الثالثة من الفقرة 6 من الوثيقة A/CN.9/XL/CRP.9/Add.2 لأن المانح الأصلي سيحتفظ باسمه لكن مالك الموجودات المرهونة الجديد سيصبح في الواقع، هو المانح. |
| 40. Se sugirió que, en la tercera frase del párrafo 1 del artículo 21, se sustituyeran las palabras " es nulo " por " es inexistente o carece de validez " . | UN | 40- اقترح أن يستعاض عن عبارة " ببطلان العقد " في الجملة الثالثة من الفقرة (1) من المادة 21 بعبارة " بانتفاء وجود العقد أو عدم صحته " . |
| 42. Tras deliberar, el Grupo de Trabajo convino en que los defectos de un contrato mencionados en la tercera frase del párrafo 1 deberían interpretarse con el criterio más amplio posible a fin de que abarcaran todos los supuestos en que un contrato pudiera considerarse nulo de pleno derecho, inexistente, carente de validez o ineficaz. | UN | 42- وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أن عيوب العقد المشار إليها في الجملة الثالثة من الفقرة (1) ينبغي أن تفسر تفسيرا رحبا بقدر المستطاع لتشمل جميع الحالات التي يعتبر فيها العقد لاغيا أو باطلا أو منتفيا من الوجود أو غير صحيح أو غير سار. |
| b) en la tercera frase del quinto párrafo, después de las palabras " otras organizaciones de los sectores público y privado relacionadas con la propiedad intelectual " , se insertara la frase " que asistieron a sus reuniones en calidad de observadores " . | UN | (ب) تُضاف في الجملة الثالثة من الفقرة الخامسة عبارة " التي حضرت الاجتماعات بصفة مراقب " بعد عبارة " والمنظمات الأخرى المعنية بالملكية الفكرية من القطاعين العام والخاص " . |
| 6.7. Con respecto a la presunta violación del párrafo 1 del artículo 6, el Comité recuerda su Observación general Nº 6 sobre el artículo 6, en que, entre otras cosas, se afirma que " la protección contra la privación arbitraria de la vida que se requiere de forma explícita en la tercera frase del párrafo 1 del artículo 6 es de importancia capital. | UN | 6-7 وفيما يتعلق بالانتهاك الذي يدعى وقوعه للفقرة 1 من المادة 6، تذكِّر اللجنة بتعليقها العام رقم 6 على المادة 6 الذي يشير إلى أمور منها أن " الحماية من حرمان أي إنسان من حياته تعسفاً، وهي حماية تقتضيها صراحة الجملة الثالثة من المادة 6(1)، لها أهمية بالغة. |
| 140. En el caso Nº 1295/2004 (El Awani c. Jamahiriya Árabe Libia), el Comité recordó su Observación general Nº 6, relativa al artículo 6, en la que, entre otras cosas, afirmó que: " la protección contra la privación arbitraria de la vida que se requiere de forma explícita en la tercera frase del párrafo 1 del artículo 6 es de importancia capital. | UN | 14٠- وفي القضية 1295/2٠٠4 (العلواني ضد الجماهيرية العربية الليبية)، أشارت اللجنة إلى تعليقها العام رقم 6 بشأن المادة 6، الذي يشير إلى أمور منها أن " الحماية من حرمان أي إنسان من حياته تعسفاً، وهي حماية تقتضيها صراحة الجملة الثالثة من الفقرة 1 من المادة 6، لها أهمية بالغة. |
| 3. La protección contra la privación arbitraria de la vida que se requiere de forma explícita en la tercera frase del párrafo 1 del artículo 6 es de importancia capital. | UN | 3- وتعد الحماية من حرمان أي إنسان من حياته تعسفـا، وهي حمايـة تقتضيها صراحة الجملة الثالثـة من المادة 6(1)، ذات أهمية بالغة. |