"en los establecimientos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المؤسسات
        
    • في مؤسسات
        
    • في مرافق
        
    • في المرافق
        
    • في المنشآت
        
    • على المؤسسات
        
    • داخل مؤسسات
        
    • في الوحدات
        
    • في منشآت
        
    • داخل المنشآت
        
    • من السجون
        
    • في نطاق نظامي
        
    • داخل المرافق
        
    • في المعاهد
        
    • في معاهد
        
    Los funcionarios de prisiones no deberían tolerar la presencia de drogas en los establecimientos penitenciarios. UN وينبغي حث موظفي السجون على عدم التهاون إزاء وجود مخدرات في المؤسسات العقابية.
    - La instrucción en los establecimientos públicos de enseñanza debe ser laica; UN يجب أن يكون التعليم في المؤسسات التعليمية الحكومية علماني الصبغة؛
    Los gastos de escolaridad en los establecimientos públicos del Togo, tercer grado UN المصروفات المدرسية في المؤسسات التعليمية العامة بتوغو، مرحلة التعليم الثالثة
    Esta escasez podía redundar en la no separación de los niños de los adultos en los establecimientos psiquiátricos. UN وهذا النقص يمكن أن ينتج عنه عدم فصل اﻷطفال عن الكبار في مؤسسات اﻷمراض النفسية.
    El orador también mencionó algunas esferas muy importantes que debían regularse en los establecimientos de atención a largo plazo. UN وأشار السيد فاسكيس أيضا إلى بعض الجوانب المهمة التي يتعين تنظيمها في مرافق الرعاية الطويلة الأمد.
    Las condiciones en los establecimientos para mujeres eran mejores con respecto a las condiciones sanitarias, la alimentación y la atención de la salud. UN فاﻷوضاع في المرافق الخاصة بالنساء أفضل من حيث شروط النظافة العامة، والغذاء، والرعاية الصحية.
    El sistema educativo senegalés no establece ninguna discriminación por motivo de género por lo que se refiere a la formación profesional en los establecimientos públicos o privados. UN ولا يمارس نظام التعليم السنغالي أي تمييز قائم على نوع الجنس فيما يخص التدريب المهني في المنشآت العامة أو الخاصة.
    Desde 1980, el ewé y el kabyè se consideran lenguas nacionales que se enseñan en los establecimientos escolares. UN ومنذ عام 1980، أصبحت لغتا إيوي وكابي اللغتين الوطنيتين اللتين يتم تعليمهما في المؤسسات التعليمية.
    en los establecimientos del Estado ninguna persona puede ser obligada a recibir educación religiosa. UN ولا يجوز قسر أي شخص على تلقي تعليم ديني في المؤسسات الحكومية.
    Esta dependencia tenía como finalidad promover programas de difusión y divulgación de los derechos humanos, en especial en los establecimientos penitenciarios. UN وكان الهدف من إنشاء هذا الجهاز تعزيز برامج الإعلام والتوعية المتعلقة بحقوق الإنسان، لا سيما في المؤسسات الإصلاحية.
    No hay ninguna discriminación por razón de sexo en cuanto al acceso a los servicios en los establecimientos escolares. UN وليس هناك أي تمييز على أساس نوع الجنس فيما يتعلق بالحصول على الخدمات في المؤسسات التعليمية.
    Las otras 12 inspecciones se centraron en el equipo y los materiales situados en los establecimientos estatales: UN أما اﻟ ١٢ عملية تفتيش اﻷخرى فقد ركزت على المعدات والمواد الموجودة في المؤسسات الحكومية التالية:
    Los funcionarios de prisiones no deberían tolerar la presencia de drogas en los establecimientos penitenciarios. UN كما ينبغي حث موظفي السجون على عدم التهاون إزاء وجود مخدرات في المؤسسات العقابية.
    Esta escasez podía redundar en la no separación de los niños de los adultos en los establecimientos psiquiátricos. UN وهذا النقص يمكن أن ينتج عنه عدم فصل اﻷطفال عن الكبار في مؤسسات اﻷمراض النفسية.
    ¿Durante cuántos años se imparte enseñanza religiosa en los establecimientos de enseñanza primaria y secundaria? UN ما هو عدد السنوات التي يدرس فيها التعليم الديني في مؤسسات التعليم الابتدائي والثانوي؟
    ¿Es obligatoria u optativa la enseñanza religiosa en los establecimientos de enseñanza primaria y secundaria? UN هل التعليم الديني في مؤسسات التعليم الابتدائي والثانوي الزامي أم اختياري؟
    Si bien ha disminuido la violencia, incluida la violencia sexual, entre los presos en los establecimientos penitenciarios y entre los pacientes en los establecimientos psiquiátricos, todavía existe un alto riesgo de que se produzcan tales incidentes. UN وعلى الرغم من أن ممارسة العنف، بما فيه العنف الجنسي، قد انخفضت بين السجناء في مرافق الاحتجاز وبين المرضى في المصحات النفسية، إلا أن احتمالات وقوع هذه الحوادث لا تزال كبيرة.
    Según los datos brindados por la Oficina Central de Estadísticas, había una proporción más elevada de hombres en los establecimientos de salud pública civiles. UN ووفقا للبيانات التي قدمها مكتب الإحصاءات المركزي، كانت أكثر الوفيات بين المرضى الذكور في مرافق الخدمة الصحية المدنية.
    Por lo tanto, su Gobierno está elaborando normas y directrices a fin de garantizar que dichos servicios estén accesibles en los establecimientos de salud. UN ولذا تقوم حكومتها بوضع معايير ومبادئ توجيهية تكفل إتاحة تلك الخدمة في المرافق الصحية.
    Sin embargo, una ONG ha iniciado un programa dirigido especialmente a los hombres en los establecimientos militares. UN غير أن إحدى المنظمات غير الحكومية أطلقت برنامجا يستهدف الرجال في المرافق العسكرية.
    Si vamos a continuar esta conversación hay una serie de instalaciones que sirven café en los establecimientos cercanos al por menor. Open Subtitles إذا كنا سنستمر بهذه المحادثة هناك عدد من الأماكن التي تقدم القهوة في المنشآت القريبة
    Se distribuyen carteles y folletos en los establecimientos públicos, las escuelas y los centros y organizaciones juveniles. UN وتوزع الملصقات والكتيبات على المؤسسات العامة والمدارس والمراكز والمنظمات المعنية بالشباب.
    Este Consejo reúne a 36 jóvenes delegados, elegidos por sus compañeros en los establecimientos escolares. UN ويتألف هذا المجلس من ثلاثة وعشرين مندوباً من الشباب، ينتخبهم زملاؤهم داخل مؤسسات التعليم.
    Tanto en las unidades móviles como en los establecimientos fijos, podrá aparecer acompañada por la bandera nacional de la Parte en conflicto de la que dependa la unidad o el establecimiento. UN ويجوز في الوحدات المتحركة وفي المنشآت الثابتة أن يرفع إلى جانبه العلم الوطني لطرف النزاع الذي تتبعه الوحدة أو المنشأة.
    La vigilancia epidemiológica ha mejorado notablemente, tanto en la recopilación de la información en los establecimientos de salud como en la colaboración con los laboratorios. UN وقد تحسن رصد الأوبئة بشكل كبير، فيما يتعلق بكل من جمع المعلومات في منشآت الصحة وبالتعاون مع المختبرات.
    Se sugirió que sería conveniente crear en los establecimientos escolares centros de documentación que contuviesen obras relativas a la protección de los derechos de la mujer. UN وأخيراً، اقتُرح أن تُنشأ داخل المنشآت المدرسية مراكز للوثائق تشمل المؤلفات المتعلقة بحماية حقوق المرأة.
    36. El segundo panelista habló de la cuestión de los derechos humanos en los establecimientos penitenciarios recalcando que había muchas cárceles en todo el mundo donde no se protegía la dignidad humana. UN 36- وتناول المُناظِر الثاني مسألة حقوق الإنسان في المؤسسات العقابية، وشدّد على أن كرامة الإنسان لا تصان في كثير من السجون في مختلف أنحاء العالم.
    12) Preocupa al Comité que la justicia pueda imponer todavía penas de castigo corporal y que se siga autorizando el castigo corporal en los establecimientos penales y educativos (arts. 7 y 24). UN 12) وتشعر اللجنة بالقلق لأن العقوبة البدنية لا تزال موجودة كجزء من الأحكام القضائية ويسمح بها في نطاق نظامي العقوبات والتعليم (المادتان 7 و24).
    La falta de programas de reinserción en los establecimientos penitenciarios puede impedir la adecuada reinserción de los delincuentes en la comunidad, aumentando así la probabilidad de reincidencia, lo que a su vez puede elevar considerablemente la población penitenciaria. UN ويمكن أن يعوق نقص برامج إعادة التأهيل داخل المرافق الإصلاحية نجاح إعادة إدماج الجناة في المجتمع، فيزيد بذلك احتمال العودة إلى الإجرام، ويمكن أن يكون لذلك بدوره أثر كبير على أعداد السجناء.
    En cuanto a la matrícula 2003-2005 en los establecimientos universitarios públicos y privados se observa que las mujeres tienden a estudiar en instituciones privadas y los hombres en las oficiales19. UN وتظهر معدلات التسجيل المقارنة للجامعات العامة والخاصة خلال الفترة الممتدة من 2003 إلى 2005 أن النساء يتجهن للتسجيل في المعاهد الخاصة فيما يفضل الرجال التسجيل في المعاهد العامة ' 19`.
    La enseñanza elemental es gratuita para todos y los ciudadanos tienen el derecho de cursar estudios secundarios, profesionales y terciarios en los establecimientos estatales. UN والتعليم الأساسي مجاني للجميع. فلكل المواطنين الحق في التعليم الثانوي والمهني والعالي المجاني في معاهد الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus