"en los siguientes sectores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في القطاعات التالية
        
    • في المجالات التالية
        
    • على القطاعات التالية
        
    :: La adopción de medidas especiales en los siguientes sectores que se considerarán sectores prioritarios: UN :: التعهد باتخاذ إجراءات خاصة في القطاعات التالية التي سوف تُطرح بوصفها قطاعات ذات أولوية:
    Se proporcionaron unidades adicionales en los siguientes sectores: Juba (229), Kadugli (51), Malakal (16), Abyei (25) y Wau (3). UN وقدمت وحدات إضافية في القطاعات التالية: 229 في جوبا، و 51 في كادقلي، و 16 في ملكال، و 25 في أبيي، و 3 في واو.
    Al respecto podría iniciarse o reactivarse una serie de proyectos en los siguientes sectores: mantenimiento de la estructura urbana básica, construcción y mantenimiento de carreteras, reforestación y forestación, mantenimiento de los puestos de abastecimiento de agua y pozos. UN وفي هذا الصدد، يمكن الشروع في عدد من المشاريع أو إعادة تنشيطها في القطاعات التالية: صيانة الهيكل اﻷساسي الحضري، وتشييد الطرق وصيانتها، والتشجير وإعادة التشجير، وصيانة مصادر المياه، واﻵبار وغيرها.
    Como consecuencia de estas iniciativas, se ha fortalecido la armonización en los siguientes sectores: conceptos, métodos, programas y temas. UN وكنتيجة لهذه المبادرات، جرى تعزيز التناغم في المجالات التالية: المفاهيم والمنهجيات والبرامج والمواضيع.
    Como consecuencia de estas iniciativas, se ha fortalecido la armonización en los siguientes sectores: conceptos, métodos, programas y temas. UN وكنتيجة لهذه المبادرات، جرى تعزيز التناغم في المجالات التالية: المفاهيم والمنهجيات والبرامج والمواضيع.
    Hasta 2015, fecha límite para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, Austria concentrará sus esfuerzos en los siguientes sectores en los que ha adquirido experiencia en particular: la energía y el medio ambiente, el agua y el saneamiento y la paz y la seguridad. UN وحتى عام 2015، وهو الموعد المستهدف لتنفيذ الأهداف الإنمائية، ستركز النمسا جهودها على القطاعات التالية التي اكتسبنا فيها خبرة خاصة: الطاقة والبيئة، والمياه والمرافق الصحية، والسلام والأمن.
    Al respecto podría iniciarse o reactivarse una serie de proyectos en los siguientes sectores: conservación de la estructura urbana básica, construcción y conservación de carreteras, reforestación y forestación y conservación de las fuentes de agua y pozos. UN وفي هذا الصدد، يمكن الشروع في عدد من المشاريع أو إعادة تنشيطها في القطاعات التالية: صيانة الهيكل اﻷساسي التحتي الحضري، وتشييد الطرق وصيانتها، والتشجير وإعادة التشجير، وصيانة مصادر المياه، واﻵبار.
    El problema de las crestas arancelarias se plantea principalmente en los siguientes sectores: UN ٤٤ - وتبرز مشكلة تعريفات الذروة أساسا في القطاعات التالية:
    Siguiendo una recomendación de la NRB, la prestación se aumentó a 500 rupias en los siguientes sectores: UN وعقب توصيات مقدمة من NRB ، تمت زيادة العلاوة إلى 500 روبية في القطاعات التالية:
    Se trata de un programa amplio de actividades de desarrollo a largo plazo en los siguientes sectores: reunión y análisis de datos; formulación y aplicación de políticas demográficas; salud maternoinfantil y planificación de la familia; información, educación y comunicación; y mejoramiento de la condición de la mujer. UN وهذا البرنامج هو برنامج شامل لﻷنشطة اﻹنمائية طويلة اﻷجل في القطاعات التالية: جمع البيانات وتحليلها، ووضع السياسات السكانية وتنفيذها، وصحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة، واﻹعلام والتثقيف والاتصال، وتعزيز مركز المرأة.
    126. Se realizaron estudios y se prestó asistencia técnica a los países en los siguientes sectores: desarrollo económico, desarrollo social, comercio internacional, alimentación y agricultura, desarrollo industrial y energía. UN ١٢٦ - وأجريت دراسات وقدمت مساعدات تقنية إلى البلدان في القطاعات التالية: التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية والتجارة الدولية واﻷغذية والزراعة والتنمية الصناعية والطاقة.
    Desde 1995 hasta la fecha la AFASED ha proseguido desarrollando y diversificando sus actividades, que lleva a cabo en Benin, Burkina Faso, Camerún, Côte d ' Ivoire, Gabín, Malí y Togo en los siguientes sectores: cultura y comunicaciones; población, educación, capacitación, los jóvenes y las mujeres y economía y desarrollo sostenible. UN وقد جرى الاضطلاع بهذه اﻷنشطة في توغو وبنن وكوت ديفوار ومالي وبوركينا فاصو والكاميرون وغابون في القطاعات التالية: الثقافة والاتصال؛ السكان والتعليم والتدريب والشباب والمرأة؛ الاقتصاد والتنمية المستدامة.
    Durante el período que se examina, los organismos de ayuda humanitaria siguieron prestando asistencia en los siguientes sectores: seguridad alimentaria y medios de subsistencia, salud y nutrición, educación, protección -- incluida la protección de los niños, artículos no alimentarios/vivienda y agua, saneamiento e higiene. UN 22 - أثناء الفترة المشمولة بها التقرير، واصلت الوكالات الإنسانية تقديم المساعدة في القطاعات التالية: الأمن الغذائي وسبل العيش؛ والصحة والتغذية؛ والتعليم؛ والحماية، بما في ذلك حماية الطفل؛ والمواد غير الغذائية؛ والمأوى؛ والمياه والصرف الصحي والنظافة الصحية.
    63. En la actualidad existen ocho fondos de participación en los siguientes sectores: minas y bienes de capital; química, petroquímica y farmacia; construcciones; servicios; industrias diversas; electrónica, telecomunicaciones e informática; e industria agroalimentaria. UN ٣٦- وتوجد الآن ثمانية من الصناديق المشتركة في القطاعات التالية: التعدين والمعدات؛ والصناعات الكيميائية؛ والصناعات البتروكيميائية؛ والصيدلة؛ والبناء؛ والخدمات؛ والصناعات المختلفة؛ والأجهزة الالكترونية، والاتصالات السلكية واللاسلكية والمعلوماتية؛ والصناعات الزراعية الغذائية.
    El personal del PNUD y los expertos internacionales, en colaboración con consultores nacionales, ayudan a los gobiernos y a la industria a diseñar, aplicar, vigilar y evaluar los proyectos y programas de eliminación de los productos nocivos para la capa de ozono en los siguientes sectores: aerosoles, espumas, disolventes, refrigeración y gas halón usado en los extintores. UN ويقوم موظفو برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والخبراء الدوليون، الذين يعملون مع الخبراء الاستشاريين الوطنيين، بمساعدة الحكومات ودوائر الصناعة في تصميم وتنفيذ ومراقبة وتقييم مشاريع وبرامج القضاء تدريجيا على المواد المستنفدة لﻷوزون في القطاعات التالية: الهباء الجوي، وعوامل اﻹرغاء، والمواد المذيبة، ومواد التبريد، والهالونات المستخدمة في أجهزة إطفاء الحريق.
    Se organizaron diversos grupos de trabajo sobre la presencia de la mujer y su participación en la adopción de decisiones en los siguientes sectores: UN وتم تنظيم عدة حلقات عمل عالجت موضوع وجود المرأة ومشاركتها في اتخاذ القرارات في المجالات التالية:
    Se han introducido ajustes en el presupuesto revisado de apoyo bienal en los siguientes sectores. UN 36 - أجريت تعديلات في ميزانية الدعم المنقحة لفترة السنتين في المجالات التالية:
    Se realizaron actividades importantes en los siguientes sectores: UN واتخذت إجراءات هامة في المجالات التالية:
    Estas necesidades adicionales quedaron compensadas por la disminución de los gastos, principalmente en los siguientes sectores: UN وتعوض هذه الاحتياجات الإضافية بانخفاض في الاحتياجات ينحصر بشكل رئيسي في المجالات التالية:
    37. Además de lo que antecede, el PMA prestó apoyo a los Estados miembros de la OUA en los siguientes sectores: UN ٣٧ - وعلاوة على ما تقدم، قدم برنامج اﻷغذية العالمي الدعم للدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية في المجالات التالية:
    56. Los estudios de vulnerabilidad y adaptación se centraron en los siguientes sectores: agricultura, recursos hídricos, zonas costeras y ecosistemas marinos, zonas pesqueras, salud humana y ecosistemas terrestres. UN 56- وركزت عمليات تقييم مدى التأثر والتكيف على القطاعات التالية: الزراعة، وموارد المياه، والمناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية البحرية، ومصائد الأسماك، والصحة البشرية والنظم الإيكولوجية الأرضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus