"en matrimonio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للزواج
        
    • في الزواج
        
    • بالزواج
        
    • بزواج
        
    • تزويج
        
    • تزويجها
        
    • في زواج
        
    • في إطار الزوجية
        
    • على الزواج
        
    • إلى زواج
        
    • متى قدم
        
    • في عش الزوجية
        
    Como consecuencia de la Ley de herencia, dar a una muchacha menor de 18 años en matrimonio consuetudinario a un hombre es ilícito. UN يجعل قانون الميراث ضمنا من غير القانوني أن تُقدَّم أنثى حسب العرف دون سن الـ 18 سنة للزواج العرفي برجل.
    Según la tradición la niña que se va a dar en matrimonio tiene que ser virgen, pero para los niños hay mucha libertad. UN ذلك أن الثقافة المحلية تملي أنه عندما تقدم الفتاة للزواج يجب أن تكون عذراء. ولكن اﻷولاد يتمتعون بحرية كبيرة.
    Por ejemplo, en Zimbabwe existe la práctica cultural tradicional de ofrecer a muchachas jóvenes en matrimonio por una gratificación. UN ففي زمبابوي مثلا هناك ممارسة ثقافية تقليدية تتمثل في تقديم الفتيات للزواج بمقابل.
    Pero cuando crecieron, cuando les llegara el tiempo de comenzar a pensar en matrimonio, ahí es cuando esperábamos que ellos aceptaran, un poco más, su propia cultura. TED لكن عندما كبروا، عندما حان الوقت لكي يبدأوا بالتفكير في الزواج. حينها توقعنا منهم أن يدركوا، أكثر ، ثقافتهم.
    Si alguien conoce alguna razón por la que estas dos personas no deban unirse en matrimonio hable ahora o calle para siempre. Open Subtitles ‫إذا كان أي شخص يعرف أي سبب ‫لأن لا يجتمع ‫هذين الشخصين بالزواج ‫تكلم الآن، أو إلى الأبد ‫اصمت
    Además, la coacción ejercida contra el hombre o la mujer para contraer matrimonio es reprimida por el Código Penal, que prevé, en el artículo 264, que quien conceda en matrimonio consuetudinario o despose por el régimen consuetudinario a una mujer, sin su consentimiento, o a una menor de 15 años, será castigado con pena de prisión de uno a cinco años. UN وفضلا عن ذلك، فإن الإكراه على الزواج الذي يمارس على واحد أو آخر من الزوجين محظور بواسطة قانون العقوبات الذي ينص في مادته 264 أن كل من يقوم بزواج عرفي أو يتزوج عرفيا من فتاة غير راضية أو تبلغ من العمر أقل من 15 سنة سوف يعاقب بالسجن لمدة سنة إلى خمس سنوات.
    Además, en la parte septentrional del país, las niñas de edad tan temprana como nueve años son entregadas en matrimonio, en función de la edad en que lleguen a la pubertad. UN بل إن فتيات لا يتجاوز عمرهن تسع سنوات يُقدَّمن للزواج في الجزء الشمالي من البلد وهذا يتوقف على وصولهن إلى سن البلوغ.
    A continuación, y en todas las regiones del país, un representante del novio se reúne con los representantes de la novia y la pide en matrimonio en nombre de la familia extensa. UN وبعد ذلك، وبالنسبة لجميع المناطق، يلتقي ممثل عن الشاب بممثلي الفتاة ويتطلب يدها للزواج باسم العائلة الممتدة.
    Con arreglo a las leyes consuetudinarias no existe edad mínima para que las niñas puedan casarse y la mayoría de ellas son prometidas en matrimonio a una edad muy temprana. UN وبموجب القوانين العرفية ليس هناك حد أدنى للزواج بالنسبة للفتيات ويتم خطب معظم الفتيات في سن مبكرة للغاية.
    Sin embargo, en el entorno tradicional, los padres dan a sus hijas en matrimonio, con o sin su consentimiento. UN غير أنه في البيئات التقليدية، يقدم الآباء بناتهن للزواج سواء بموافقتهن أو بغير موافقتهن.
    El restablecimiento de la paz entre grupos era sagrado, y la compensación podía incluir incluso la entrega de niñas en matrimonio. UN وكانت استعادة السلام بين الجماعات أمرا بالغ الأهمية، وكان يمكن للتعويض أن يشمل تقديم فتيات للزواج.
    La primera da a su hija en matrimonio a la segunda, que se compromete a cambio a entregarle una hija suya. UN فتعطي أسرة الأولى ابنتها للزواج للأسرة الثانية التي تلتزم في المقابل بإعطاء ابنة لها للأسرة الأولى من أجل الزواج.
    "Queridos hermanos, estamos aquí reunidos para unirlos en matrimonio. Open Subtitles أيها الأحباء , نحن نجتمع هنا للانضمام إلى هذين الاثنين في الزواج المقدس
    que si saben de algún impedimento por el que no deban ser unidos legalmente en matrimonio, lo confiesen ahora. Open Subtitles أنت تعرفُ بعدم تواجد أي عائق لماذا يجب أن لا تكون منضمانِ معا في الزواج بصورة قانونية
    Es como si pensar en matrimonio le hiciese sentirse sentenciado. Open Subtitles تقريباً وكأنّ التفكير في الزواج يملأه بإحساس هلاك وشيك.
    No se contempla el compromiso de niños, que no pueden ser prometidos en matrimonio por sus padres, tutores ni otras personas. UN وهذه النصوص تمنع خطبة الأطفال لأن الوعد بالزواج لا يمكن أن يصدر من الوصي على القاصر أو من أي شخص آخر.
    Si le prometiera en matrimonio a una pupila real, ayudaría a mis planes. Open Subtitles إذا استطعت وعده بالزواج منكِ بالإمكان أن يُساعدني في خططي
    - " compromiso de matrimonio desde el nacimiento " consistente en prometer en matrimonio a la hija recién nacida a un hombre o a una familia determinadas. UN - " الخطوبة في المهد " ، مما يعني الوعد بزواج الرضيعة حديثة الولادة من شخص بعينه أو لدى أسرة بذاتها.
    A menudo esas mujeres y niñas son entregadas en matrimonio y después violadas repetidas veces por varios hombres en los campamentos rebeldes. UN وغالبا ما يجري تزويج هؤلاء النساء والفتيات ثم يتعرضن للاغتصاب مرارا وتكرارا على أيدي عدة رجال في معسكرات المتمردين.
    i) Una mujer, sin que la asista el derecho a oponerse, es prometida o dada en matrimonio a cambio de una contrapartida en dinero o en especie entregada a sus padres, a su tutor, a su familia o a cualquier otra persona o grupo de personas; UN `١` الوعد بتزويج إمرأة، أو تزويجها فعلا، دون أن تملك حق الرفض، ولقاء بدل مالي أو عيني يدفع ﻷبويها أو للوصي عليها أو ﻷسرتها أو ﻷي شخص آخر أو أية مجموعة أشخاص أخرى؛
    Los hombres y mujeres que no viven en matrimonio jurídico o en matrimonio de derecho común y los que tienen como estado civil la soltería constituyen un grupo bastante variado. UN والرجال والنساء الذين لا يعيشون في زواج أو في زواج عرف،ي والعزاب من حيث الحالة العائلية، يشكلون مجموعة مختلطة.
    Los padres son los principales factores en la educación en lo que respecta al desarrollo moral y emocional de la personalidad de sus hijos, y tienen el deber de inculcarles un conjunto de valores familiares mediante el ejemplo y de proporcionarles la información necesaria para la vida en matrimonio y en la familia. UN ٤٢ - والوالدان هما عاملا التربية الرئيسيان من أجل النماء المعنوي والعاطفي لشخصية الطفل ومن أجل غرس نظام من القيم اﻷسرية حيث يشكلان نموذجا لهذه القيم يحتذى به، وفي تقديم المعلومات الضرورية للحياة في إطار الزوجية وفي اﻷسرة.
    Una mujer que se une en matrimonio sigue siendo independiente en todas las cuestiones relativas a su educación y su trabajo. UN والمرأة العازمة على الزواج ما برحت مستقلة فيما يتعلق بجميع المسائل المتعلقة بتحصيلها الدراسي والعمل.
    En el proyecto de ley se prevé la conversión de las parejas inscritas en el registro en matrimonio y viceversa. UN ويسمح مشروع القانون بتحويل الشراكة المنزلية المسجلة إلى زواج وبالعكس.
    Como se indicaba en la adición del informe, en el inciso a) del párrafo 2 del artículo 43 del proyecto de Constitución se establecía que toda persona casada con un ugandés podría solicitar que se le inscribiera como nacional de Uganda si demostraba que estaba unida en matrimonio legítimo en ese momento y desde por lo menos tres años antes. UN وكما ذكر في اﻹضافة الملحقة بالتقرير، فإن المادة ٤٣ )٢( )أ( من مشروع الدستور تنص على أن كل شخص متزوج من مواطن أوغندي يجوز له التقدم بطلب تسجيله مواطنا متى قدم ما يثبت أنه متزوج زواجا قانونيا ومشمولا باﻹعالة لمدة ثلاث سنوات مستمرة على اﻷقل.
    En la consulta se rechazó la enmienda de modo que, de conformidad con la legislación vigente, sólo la mujer que vive en matrimonio o en pareja de hecho tiene derecho a solicitar métodos de fecundación con asistencia biomédica. UN وفي الاستفتاء تم رفض التعديل حتى أنه بموجب القانون الصحيح، فإن المرأة فقط التي تقيم في عش الزوجية أو في شراكة خارج الزواج من حقها إجراءات التخصيب بالمساعدة الطبية الحيوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus