"en particular en los países menos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولا سيما في أقل البلدان
        
    • وبخاصة في أقل البلدان
        
    • لا سيما في أقل البلدان
        
    • وﻻ سيما أقل البلدان
        
    • وخاصة في أقل البلدان
        
    • وخصوصا في أقل البلدان
        
    • خاصة في أقل البلدان
        
    • وخصوصا أقل البلدان
        
    • وخاصة أقل البلدان
        
    • لا سيما أقل البلدان
        
    • وبوجه خاص أقل البلدان
        
    • وبوجه خاص في أقل البلدان
        
    • وﻻسيما في أقل البلدان
        
    • لا سيما في البلدان الأقل
        
    • وخاصة منها أقل البلدان
        
    El desarrollo de los recursos humanos requería un importante apoyo exterior, en particular en los países menos adelantados. UN وتتطلب تنمية الموارد البشرية دعما خارجيا كبيرا ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Además, apoya la creación de proyectos de seguridad social, en particular en los países menos adelantados. UN كما أن وفده يحبذ أيضا إنشاء الشبكات الاجتماعية الواقية ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    El UNICEF opina que es posible mejorar las vidas de las niñas y la mujer, en particular en los países menos adelantados. UN وترى اليونيسيف أن من الممكن إجراء تحسينات في حياة الفتيات والنساء، وبخاصة في أقل البلدان نموا.
    Tuvo por objeto identificar las prácticas óptimas en materia de acceso a la transferencia de tecnología y medidas que la fomenten con objeto de crear capacidades en los países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados. UN وكان هدفه هو تحديد أفضل الممارسات للوصول إلى نقل التكنولوجيا وتحديد التدابير التي تشجع عليه، وذلك بغية بناء القدرات في البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نمواً.
    Como parlamentarios, consideramos que la buena gobernanza es un prerrequisito del desarrollo en cualquier país y, en particular, en los países menos adelantados. UN ومن رأينا، نحن البرلمانيين، أن الحكم الرشيد مطلب لا غنى عنه للتنمية في كل مكان، وخاصة في أقل البلدان نموا.
    Persiste la falta de desarrollo del sector manufacturero, en particular en los países menos adelantados de África, que en muchos casos dependen aún de la exportación de productos básicos sin elaborar. UN فقطاع التصنيع ما زال متخلفا، ولا سيما في أقل البلدان نموا من البلدان الأفريقية، وما زال عدد كبير منها يعتمد على تصدير السلع الأساسية غير المعالَجة.
    En muchos países en desarrollo, y en particular en los países menos adelantados (PMA) persisten insuficiencias considerables en materia de infraestructuras. UN ولا تزال هناك فجوة كبيرة في البنى التحتية في العديد من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً.
    Se requerirán soluciones de desarrollo de la capacidad y sistemas para apoyar el despliegue de tecnologías existentes y emergentes, en particular en los países menos adelantados. UN كما سيلزم بناء القدرات وإيجاد نُظُم لدعم نشر التكنولوجيا القائمة والناشئة، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Reconociendo que las difíciles condiciones socioeconómicas que existen en muchos países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados, han provocado una rápida feminización de la pobreza, UN وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر،
    En los países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados, la difusión de estas tecnologías exigirá, sin embargo, una intensa cooperación internacional. UN وفي البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نموا، سيتطلب نشر هذه التكنولوجيات مع ذلك تعاونا دوليا على نطاق واسع.
    La asistencia oficial para el desarrollo es esencial para desarrollar la capacidad tecnológica, en particular en los países menos adelantados. UN والمساعدة الإنمائية الرسمية ذات أهمية حاسمة لبناء القدرة التكنولوجية، وبخاصة في أقل البلدان نموا.
    Es preciso mejorar la difusión de información sobre las oportunidades de inversión existentes en los países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados. UN ويكون من الضروري تحسين نشر المعلومات المتعلقة بالفرص الاستثمارية المتاحة في البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نمواً.
    Para lograr estos objetivos y hacer frente a los retos que vayan surgiendo, en particular en los países menos industrializados y en las sociedades técnicamente menos adelantadas, debemos adoptar estrategias nacionales e internacionales eficaces. UN وتحقيقا لتلك الأهداف ومواجهة التحديات الناشئة، لا سيما في أقل البلدان تصنيعا وأقل المجتمعات تقدما من الناحية التقنية، نحتاج إلى استراتيجيات وطنية ودولية فعالة.
    Si bien varios países abarcados por el programa han destinado recursos nacionales para complementar el apoyo exterior. La financiación global de las actividades del programa es todavía inferior a la demanda, en particular en los países menos adelantados. UN ورغم أن عدة برامج قطرية تخصص موارد على الصعيد القطري لتكملة الدعم الخارجي، فإن التمويل العام ﻷنشطة برنامج خدمات التنمية المحلية ما زال أقل من المطلوب بكثير، وخاصة في أقل البلدان نموا.
    En particular, el Grupo de Tareas se propone examinar las posibilidades de aprovechar las capacidades actualmente infrautilizadas de los satélites de órbita terrestre baja (LEO) para facilitar acceso y conectividad asequibles a esferas remotas y subatendidas, en particular en los países menos adelantados. UN وتعتزم فرقة العمل بشكل خاص أن تدرس احتمال استخدام القدرات المنقوصة الاستخدام حاليا للسواتل التي تدور في مدار أرضي منخفض، من أجل تيسير امكانية الوصول والترابط بتكلفة ميسورة للمناطق النائية والمنقوصة الخدمة، وخصوصا في أقل البلدان نموا.
    Este hecho pone de manifiesto que son muy insuficientes los fondos disponibles para aumentar la capacidad científica en los países en desarrollo y, en particular, en los países menos adelantados. UN وهذا يبين أن هناك عجزا كبيرا في اﻷموال اللازمة لزيادة بناء القدرة العلمية في البلدان النامية وبصفة خاصة في أقل البلدان نموا.
    Varios oradores reiteraron la opinión de que la presencia de los centros de información en los países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados, fortalecía la corriente de información a esos países y los ayudaba a superar las disparidades que los afectaban. UN وأعاد عدد من المتكلمين تكرار رأي مفاده أن وجود مراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية، وخصوصا أقل البلدان نموا، يعزز تدفق المعلومات في تلك البلدان ويساعدها في معالجة التفاوتات التي تواجهها.
    Los problemas del hambre, la pobreza y las enfermedades en África han asumido gravísimas dimensiones y constituyen una grave amenaza para la comunidad internacional. Esos problemas nos seguirán inquietando, a menos que se consoliden los esfuerzos de la comunidad internacional con el fin de acelerar un desarrollo más equitativo en los países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados. UN إن مشاكل الجوع والفقر والمرض، التي وصلت إلى أبعاد خطرة، تُشكل تهديدا كبيرا للمجتمع الدولي، وتنذر بأنه ما لم يتآزر المجتمع الدولي للإسراع بالتنمية المنصفة في الدول النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، فإن هدف الألفية بتخفيض الفقر بنسبة النصف بحلول عام 2015 سيكون غاية بعيدة المنال.
    7. La deuda externa se consideró como otra de las principales trabas para el logro de los objetivos de desarrollo del milenio en muchos países, en particular en los países menos adelantados. UN " 7 - وأُعـرب عن رأي مؤداه أن الديون الخارجية تعتبر من المعوقات الرئيسية الأخرى أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عدد كبير من البلدان، لا سيما أقل البلدان نموا.
    Al comienzo y al final del párrafo, sustitúyanse las palabras " en los países menos adelantados y los países con economías en transición " por " especialmente en los países en desarrollo y los países con economías en transición, en particular en los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y en los pequeños Estados insulares en desarrollo " . UN يستعاض في بداية الفقرة ونهايتها عن عبارة " أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال " بعبارة " لا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وبوجه خاص أقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية " .
    Este planteamiento, que había sido calificado de " solución correctora " , no parecía haber servido para mejorar radicalmente la condición de la mujer en el mundo y, en particular, en los países menos adelantados, pues seguía estando marginada. UN ولا يبدو أن هذا النهج، الذي كان يوصف بأنه " نهجُ تصحيحي " قد نجح في تحسين أوضاع المرأة على نحو جذري في العالم وبوجه خاص في أقل البلدان نمواً، حيث استمرت المرأة في وضعها الهامشي.
    Dicha ejecución puede verse facilitada por el fortalecimiento de la creación de capacidad, en particular en los países menos adelantados, para el análisis, establecimiento y cumplimiento de marcos regulatorios y de incentivos, a fin de optar por patrones de producción y consumo sostenibles. UN ويمكن لهذا التنفيذ أن يستفيد من تعزيز جهود بناء القدرات، لا سيما في البلدان الأقل نموا، على تحليل الأطر التنظيمية والتحفيزية واستحداثها وتطبيقها بغية التحول نحو أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة.
    Expresando su preocupación por el nivel actual del Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias para la participación en el proceso de negociación de los países en desarrollo afectados por la desertificación y la sequía, en particular en los países menos adelantados, UN وإذ تعرب عن القلق بشأن المستوى الحالي لصندوق التبرعات الخاص لمشاركة البلدان النامية المتأثرة من التصحر والجفاف، وخاصة منها أقل البلدان نموا، في عملية التفاوض،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus