Conviene también en que el desarrollo humano es un aspecto decisivo del desarrollo global. | UN | وأبدى موافقته أيضا على أن التنمية البشرية هي جانب أساسي من جوانب التنمية العامة. |
Nunca insistiremos lo suficiente en que el desarrollo sostenible constituye una condición previa insoslayable para una paz duradera. | UN | ولا يمكن أبدا اﻹفراط في التأكيد على أن التنمية المستدامة شرط مسبق للسلم الدائم. |
Aún así, la Conferencia expresa su profunda preocupación por la capacidad nuclear de los Estados en el umbral y hace hincapié en que el desarrollo de dicha capacidad menoscabaría la credibilidad y la estabilidad del sistema del Tratado. | UN | وما فتئ المؤتمر يشعر بقلق كبير وخطير بشأن اﻹمكانيات النووية للدول التي على وشك امتلاك قدرات نووية ويشدد على أن تطوير هذه القدرات من شأنه أن يؤدي الى تقويض مصداقية واستقرار نظام المعاهدة. |
5. Hacemos hincapié en nuestra adhesión a la creación de un mundo apropiado para los niños en que el desarrollo humano sostenible, teniendo en cuenta el interés superior del niño, se funde en los principios de la democracia, la igualdad, la no discriminación, la paz y la justicia social y la universalidad, indivisibilidad, interdependencia e interrelación de todos los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo. | UN | 5 - ونحن نؤكد التزامنا ببناء عالم صالح للأطفال تكون فيه التنمية البشرية المستدامة، التي تراعي مصالح الطفل على أفضل وجه ممكن، قائمة على مبادئ الديمقراطية والمساواة وعدم التمييز والسلام والعدالة الاجتماعية وشمولية وعدم تجزئة وتكامل وتفاعل جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية. |
Si estamos de acuerdo en que el desarrollo tiene muchas formas y exige respuestas diversas, nuestra tarea será más fácil si actuamos juntos. | UN | وإذا ما اتفقنا على أن التنمية تتخذ أشكالا كثيرة وتتطلب استجابات مختلفة، فستكون مهمتنا أيسر إذن لو عملنا معا. |
Estamos de acuerdo con el Secretario General en que el desarrollo es el desafío más apremiante de nuestro tiempo. | UN | وتتفق مع اﻷمين العام على أن التنمية هي أشد التحديات إلحاحا في زمننا هذا. |
Convenimos en que el desarrollo sostenible debe ser uno de los objetivos más importantes de nuestra política en materia de desarrollo. | UN | وإننا نتفق على أن التنمية المستدامة ينبغي أن تكون من أهم أهداف سياستنا اﻹنمائية. |
Por ello convenimos en que el desarrollo alternativo es la respuesta a ese problema tan difícil. | UN | ولذلك فإننا نوافق على أن التنمية البديلة هي اﻹجابة على هذه المشاكل العويصة. |
Debería hacerse hincapié en que el desarrollo económico y social precisa un equilibrio adecuado entre la competencia y la oportunidad. | UN | هذا وينبغي التأكيد على أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية تتطلب توازناً ملائماً بين الكفاءة والفرصة. |
:: Hay acuerdo unánime en que el desarrollo es la mejor manera de prevenir los conflictos. | UN | :: تجمع الآراء على أن التنمية هي أفضل وسيلة لمنع نشوب الصراعات. |
Debería hacerse hincapié en que el desarrollo de los sectores financieros nacionales exige la intervención activa del Gobierno, sobre todo en los países pobres. | UN | وينبغي التأكيد على أن تطوير القطاعات المالية المحلية يتطلب تدخلا فعالا من الحكومة، وخاصة في البلدان الفقيرة. |
Los Estados Unidos de América hicieron hincapié en que el desarrollo de mejores instrumentos científicos para facilitar la adopción de decisiones era esencial para facilitar la planificación, la gestión adaptativa y la elaboración de políticas. | UN | وشددت الولايات المتحدة على أن تطوير تحسين الموارد القائمة على العلوم للمساعدة على اتخاذ قرار أمر حيوي لدعم التخطيط وإدارة التكيف ووضع السياسات العامة. |
Si bien convenimos plenamente en que el desarrollo y la transferencia de la tecnología desempeñan un papel fundamental, a menudo se descuida la fuerte relación existente entre la investigación y los conocimientos, el desarrollo y las tecnologías innovadoras. | UN | وفي حين أننا نتفق تماماً على أن تطوير التكنولوجيا ونقلها يقومان بدور أساسي، إلا أن العلاقة القوية بين البحث العلمي، والمعرفة، والتنمية، والتكنولوجيات الابتكارية غالباً ما تُهمل. |
Hacemos hincapié en nuestra adhesión a la creación de un mundo apropiado para los niños en que el desarrollo humano sostenible, teniendo en cuenta el interés superior del niño, se funde en los principios de la democracia, la igualdad, la no discriminación, la paz y la justicia social y la universalidad, indivisibilidad, interdependencia e interrelación de todos los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo. | UN | 5 - ونؤكد التزامنا بناء عالم صالح للأطفال تكون فيه التنمية البشرية المستدامة التي تراعي مصالح الطفل على أفضل وجه ممكن، قائمة على مبادئ الديمقراطية والعدالة وعدم التمييز والسلام والعدالة الاجتماعية وشمولية وعدم تجزئة وتكافل وتفاعل جميع حقوق الإنسان بما فيها الحق في التنمية. |
Así, los países en que el desarrollo se ha estancado no han sido las fuentes más habituales de migración por motivos económicos. | UN | ولذلك، فإن البلدان التي تتوقف فيها التنمية لا تعتبر أكثر المصادر شيوعا للهجرة ذات الدوافع الاقتصادية. |
Hicieron hincapié en que el desarrollo no es sólo una cuestión de crecimiento económico, sino que incluye también el marco jurídico y constitucional de los Estados. | UN | وقد نوهوا بأن التنمية ليست فقط مسألة نمو اقتصادي، وإنما تشمل أيضا اﻷطر القانونية والدستورية للدول. |
La mayoría de los expertos coincide en que el desarrollo de los recursos humanos generalmente marcha en paralelo con la creación y el fortalecimiento de las instituciones. | UN | ويوافق معظم الخبراء على أن تنمية الموارد البشرية يسير جنبا إلى جنب عادة مع بناء المؤسسات وتقويتها. |
Eso es cierto incluso en aquellos casos en que el desarrollo en otros sectores es relativamente limitado. | UN | وينطبق ذلك حتى عندما تظل التنمية في قطاعات أخرى محدودة نسبيا. |
Así es en particular en las economías basadas en la agricultura de África y de los PMA, en que el desarrollo de agroempresas contribuye a reducir la pobreza, al tiempo que aumenta la productividad. | UN | ويصح هذا الأمر تحديدا في الاقتصادات الزراعية في أفريقيا وأقل البلدان نموا، حيث يسهم فيها تطوير المنشآت القائمة على الأنشطة الزراعية في الحد من الفقر ويحسّن الإنتاجية في الوقت نفسه. |