| Medida 1: Obtención del compromiso político para un proceso de reforma de las tierras en régimen consuetudinario. | UN | الخطوة 1: تأمين الالتزام السياسي بالشروع في عملية الإصلاح الزراعي للأراضي المملوكة حسب الأعراف. |
| Cuando se consideren junto al marco de aplicación que figura a continuación, los principios guiarán la determinación de estrategias para plasmar las reformas deseadas en la administración y la gestión de las tierras en régimen consuetudinario. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية، عند النظر إليها مقترنة بالإطار التنفيذي التالي ستوفر دليلا يسترشد به في الاستراتيجيات الكفيلة بإحداث الإصلاحات المنشودة في إدارة الأراضي المملوكة حسب الأعراف والتصرف فيها. |
| Principio 1: Las reformas de la política de las tierras en régimen consuetudinario deberían respetar y proteger la titularidad consuetudinaria y los derechos individuales de uso definidos por las relaciones sociales y las leyes consuetudinarias. | UN | المبدأ 1: ينبغي لإصلاحات سياسات الأراضي المملوكة حسب الأعراف احترام وحماية الملكية العرفية وحقوق الاستخدام الفردي على النحو الذي تحدده العلاقات الاجتماعية والقوانين العرفية. |
| Principio 4: La participación activa de los propietarios de las tierras en régimen consuetudinario y otros interesados en las medidas de ordenación de las tierras en régimen consuetudinario es esencial para asegurar que el proceso y los resultados se sientan como propios a nivel nacional. | UN | المبدأ 4: لا بد من المشاركة النشطة لملاك الأراضي العرفيين وسائر أصحاب المصلحة في جهود إدارة الأراضي المملوكة حسب الأعراف إذا أُريد ضمان تبني العملية وطنيا وإحراز النتائج. |
| Principio 9: Los gobiernos deberían desempeñar un papel de apoyo en las transacciones de las tierras en régimen consuetudinario mediante la creación de un entorno propicio para reconocer, proteger y hacer cumplir la tenencia consuetudinaria de la tierra, alentar y hacer cumplir las transacciones justas en el uso justo de la tierra, así como para resolver los conflictos sobre la tierra. | UN | المبدأ 9: ينبغي للحكومات أن تقوم بدور داعم في صفقات الأراضي التي تتم حسب الأعراف، وذلك عن طريق إنشاء مناخ يمكن من تحديد وحماية وإنفاذ الحيازة العرفية للأراضي، ومن تشجيع وتنفيذ الصفقات العادلة في الاستخدام العادل للأراضي إلى جانب فض المنازعات عليها. |
| Principio 6: Las transacciones de tierras deberían ser justas y obtener ganancias equitativas para los titulares, inversores y arrendatarios de las tierras en régimen consuetudinario, basándose en el valor económico de sus insumos y los principios del mercado. | UN | المبدأ 6: ينبغي أن تتسم التعاملات في الأراضي بالنـزاهة، وأن تحقق عائدات منصفة لملاك الأراضي حسب الأعراف والمستثمرين والمستأجرين، استنادا إلى القيمة الاقتصادية لمدخلاتهم وإلى مبادئ السوق. |
| A. La mejora de la administración de las tierras en régimen consuetudinario y la ordenación de la tierra para facilitar el uso económico de las tierras en régimen consuetudinario al tiempo que se reducen los conflictos relativos a la tierra a nivel local; y | UN | ألف - تحسين إدارة الأراضي المملوكة حسب الأعراف والتصرف فيها تيسيرا للاستعمال الاقتصادي لها مع التقليل من المنازعات المحلية بخصوص الأراضي؛ |
| A. Mejora de la administración y la ordenación de las tierras en régimen consuetudinario para facilitar su uso económico consuetudinario al tiempo que se reducen los conflictos relativos a la tierra a nivel local | UN | ألف - تحسين إدارة الأراضي المملوكة حسب الأعراف والتصرف فيها لتيسير الاستخدام الاقتصادي لها مع التقليل من المنازعات المحلية المتصلة بالأراضي |
| Principio 2: Las medidas de reforma de las tierras en régimen consuetudinario deberían tomarse en el contexto más amplio de los objetivos de desarrollo nacional, reconociendo que no puede haber seguridad sin un desarrollo equitativo y que el desarrollo económico óptimo no puede obtenerse sin un entorno social y político propicio que también promueva una existencia democrática y pacífica. | UN | المبدأ 2: ينبغي أن توضع جهود إصلاح الأراضي المملوكة حسب الأعراف في سياق الأهداف الإنمائية الوطنية الأوسع، اعترافا بأنه لا أمن بدون تنمية منصفة، وأن التنمية الاقتصادية المثلى لا يمكن أن تتحقق بدون بيئة اجتماعية وسياسية تمكينية تشجع أيضا على الحياة الديمقراطية والسلمية. |
| Principio 3: Las medidas de reforma de las tierras en régimen consuetudinario deberían basarse en el reconocimiento de que las sociedades del Pacífico están en un estado de transición, en el que las necesidades, los valores y las aspiraciones de las personas están cambiando a consecuencia de la modernización, la integración mundial y los imperativos de la economía monetaria. | UN | المبدأ 3: ينبغي لجهود إصلاح الأراضي الملوكة حسب الأعراف أن تتأسس على الاعتراف بأن مجتمعات المحيط الهادئ تعيش حالة من التقلب، مع تغير حاجات الناس وقيمهم وطموحاتهم نتيجة لعمليات التحديث والتكامل العالمي ومقتضيات الاقتصاد النقدي. |
| Un criterio nacional o progresivo para las reformas de las tierras en régimen consuetudinario debería regirse por una política nacional de tierras basada en los interesados que exponga una clara visión nacional sobre el equilibrio entre las leyes consuetudinarias y los sistemas oficiales de administración de las tierras incluidas en el régimen consuetudinario y de ordenación de la tierra. | UN | وينبغي للنهج المتخذ على الصعيد الوطني أو المتدرج تجاه إصلاحات الأراضي المملوكة حسب الأعراف أن يسترشد بسياسة وطنية للأراضي تتأسس على أصحاب المصلحة وتتضمن تفاصيل رؤية وطنية واضحة بشأن التوازن بين القوانين العرفية والنظم الرسمية لإدارة تلك الأراضي والتصرف فيها. |
| Los procesos de reforma de las tierras en régimen consuetudinario adoptados en un país deberían dejar margen para la diversidad de las leyes consuetudinarias de los diferentes grupos titulares de tierras y el reconocimiento de que las comunidades difieren en el arraigo de sus estilos de vidas tradicionales y el grado de individualismo que caracteriza al grupo. | UN | وينبغي أن تسمح عمليات إصلاح الأراضي المملوكة حسب الأعراف بالتنوع في القوانين العرفية المعمول بها فيما بين مجموعات ملاك الأراضي والاعتراف بأن المجتمعات المحلية تختلف في مدى ثبات أسلوب عيشها التقليدي ودرجة التفرد في المجموعة. |
| La información sobre las tierras en régimen consuetudinario debería ponerse a disposición de los usuarios finales, los titulares de tierras y otros interesados de manera adecuada para apoyarlos en las negociaciones sobre transacciones de tierras, las decisiones relativas al uso y la ordenación de la tierra y la solución de conflictos. | UN | وينبغي أن يتاح للمستخدمين النهائيين ولملاك الأراضي وغيرهم من أصحاب المصلحة الاطلاع على المعلومات المتعلقة بالأراضي المملوكة حسب الأعراف على نحو مناسب لمساعدتهم في المفاوضات التي يجرونها بشأن الصفقات المتعلقة بالأراضي وفي القرارات المتعلقة باستخدام الأراضي وإدارتها وفي فض المنازعات. |
| Principio 11: Los titulares de tierras en régimen consuetudinario y los inversores externos deberían tener una comprensión apropiada de la tenencia de tierras en régimen consuetudinario e incorporar requisitos de arrendamiento de tierras para negociar arrendamientos de tierras y acuerdos de reparto de beneficios justos y equitativos, reduciendo el alcance de los conflictos locales. | UN | المبدأ 11: ينبغي أن يكون لدى ملاك الأراضي العرفيين ولدى المستثمرين الخارجيين الفهم الكافي لحيازة الأراضي حسب الأعراف والاطلاع على شروط تأجير الأراضي حتى يتمكنوا من التفاوض على عقود استئجار عادلة ومنصفة ويستفيدوا من ترتيبات التقاسم، مما سيقلل من أسباب النزاع على المستوى المحلي إلى أدنى حد. |
| En este conjunto de instrumentos y conocimientos generales y especializados se encuentran aquellos relacionados con los aspectos sociales de la tenencia y mediación de las tierras en régimen consuetudinario, con el fin de brindar apoyo a las transacciones de tierras en régimen consuetudinario y reducir el alcance de los conflictos. | UN | ومن بين المعارف والمهارات والأدوات الضرورية، تلك المتعلقة بالجوانب الاجتماعية لحيازة الأراضي حسب الأعراف وللوساطة، وذلك بغرض دعم إتمام صفقات الأراضي حسب الأعراف والحد من إمكانية حدوث منازعات إلى أدنى حد. |
| La experiencia en el ámbito de las medidas de reforma de las tierras en régimen consuetudinario de la región en el curso de las últimas dos o tres décadas sugiere que para la aplicación de los principios rectores son esenciales el compromiso político y un proceso de reforma de la tierra que se asuma como propio a nivel nacional. | UN | توحي التجربة في مجال جهود الإصلاح الزراعي للأراضي المملوكة حسب الأعراف في المنطقة على مدى العقدين أو العقود الثلاثة الماضية بأن تنفيذ المبادئ التوجيهية والالتزام السياسي وعملية إصلاح حيازة الأراضي المؤمَّمة تشكل عوامل حاسمة. |
| Los países miembros pueden adoptar las siguientes medidas para aplicar los principios rectores para la ordenación de la tierra y la reducción de los conflictos a fin de mejorar el acceso a sus tierras en régimen consuetudinario y mantener la armonía social. | UN | وقد تقوم البلدان الأعضاء بالخطوات الهامة التالية من أجل تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة الأراضي والحد من المنازعات بغية زيادة فرص الحصول على أراضيها المملوكة حسب الأعراف والحفاظ على الوئام الاجتماعي. |