| Esa contribución se realizó en respuesta a una petición de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وقد جاءت هذه المساهمة استجابة لطلب من لجنة التنمية المستدامة. |
| en respuesta a una petición de un miembro del Comité, el representante de la ONUDI suministró información sobre la evolución de la situación en Bosnia y Herzegovina. | UN | 78 - استجابة لطلب من أحد أعضاء اللجنة، قدّم ممثل اليونيدو معلومات عن التطوّرات في البوسنة والهرسك. |
| en respuesta a una petición de los atolones, en 2009 la Corporación comenzó a instalar nuevos equipos a fin de modernizar los servicios de telecomunicaciones en las aldeas y contribuir a crear posibilidades de educación a larga distancia con la ayuda de Internet. | UN | وبناء على طلب من الجزر المرجانية، شرعت الشركة في نصب معدات جديدة في الجزر في عام 2009 لتعزيز خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية في القرى وللمساعدة على إيجاد فرص للتعلم عن بعد عن طريق الإنترنت. |
| en respuesta a una petición de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, en el cuadro 31.3 se desglosan los proyectos propuestos en las partidas de reformas y mejoras y de trabajos importantes de conservación según que correspondan a proyectos aplazados de períodos anteriores, proyectos multianuales de ejecución por etapas, proyectos de ejecución periódica o nuevos proyectos. | UN | وكما طلبت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية فإن الجدول ١٢-٣ يبين قائمة المشاريع المقترحة تحت بندي التعديلات والتحسينات والصيانة الرئيسية، والتي كانت قد أرجئت من فترات سابقة، أو تعتبر مشاريع مرحليــة متعــددة السنــوات، أو مشاريع متكررة أو مشاريع جديدة. |
| en respuesta a una petición de la Asamblea General, el Secretario General está asimismo examinando las posibilidades de establecer un nuevo mecanismo interinstitucional de cooperación y coordinación para que se ocupe de todos los aspectos de los asuntos oceánicos. | UN | وتلبية لطلب الجمعية العامة، ينظر الأمين العام في إمكانيات إنشاء آلية جديدة مشتركة بين الوكالات لمعالجة كل جوانب شؤون المحيطات. |
| Además, en respuesta a una petición de la secretaría de la UNCTAD, el Gobierno de los Países Bajos ha decidido financiar un puesto de experto asociado en esta esfera del programa para ayudar a la secretaría a desarrollar su capacidad de responder a las diversas necesidades de asistencia técnica de la Autoridad Palestina. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واستجابة لطلب من أمانة الأونكتاد، قررت حكومة هولندا تمويل وظيفة خبير مشارك في هذا المجال البرنامجي من أجل مساعدة الأمانة في تنمية قدرتها على الاستجابة للاحتياجات المتنوعة للسلطة الفلسطينية في مجال المساعدة التقنية. |
| En la parte civil, la Sección de Personal de la MONUC necesitó realizar un examen exhaustivo de los expedientes del personal para elaborar un resumen de los casos de faltas de conducta en los años 2002 a 2004 en respuesta a una petición de la OSSI. | UN | أما على الجانب المدني فقد احتاج قسم شؤون الموظفين بالبعثة إلى إجراء استعراض واسع لملفات الموظفين بغية وضع موجز عن حالات سوء السلوك للأعوام التقويمية من 2002 إلى 2004، استجابةً لطلب من المكتب. |
| La sesión se celebró en respuesta a una petición de fecha 15 de enero de 2001 de la Misión Permanente de Rumania en la que se solicitaba una reunión entre el Presidente de la OSCE y el Consejo. | UN | وعقدت الجلسة استجابة لرسالة مؤرخة 15 كانون الثاني/ يناير من البعثة الدائمة لرومانيا طلبت فيها عقد جلسة بين رئيس منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس الأمن. |
| en respuesta a una petición de los participantes en las deliberaciones oficiosas, la Secretaría preparó un conjunto de indicadores simplificados propuestos en colaboración con el comité directivo internacional original y otros interesados directos. | UN | واستجابةً لطلب من المشاركين في المناقشات غير الرسمية، وضعت الأمانة جملة من مشاريع المؤشرات المبسَّطة بالتعاون مع اللجنة الدولية الأصلية لتوجيه المشروع ومع طائفة أخرى من أصحاب المصلحة المهتمين. |
| en respuesta a una petición de aclaraciones, indicó que el costo de la reclasificación de seis puestos de director de país en la categoría de D-1 ascendía aproximadamente a 28.800 dólares. | UN | وردا على طلب إيضاح، قالت إن تكاليف رفع مستوى وظائف ستة من المديرين القطريين إلى رتبة مد-١ بلغت ٢٠٠ ٢٨ دولارا تقريبا. |
| 317. en respuesta a una petición de la secretaría, la Halliburton Company ha confirmado que esos gastos extraordinarios se cargaron efectivamente a las ganancias de dicho reclamante. | UN | 317- ورداً على طلب من الأمانة، أكدت الشركة أن هذه النفقات الاستثنائية حملت في الواقع كنفقات على حساب أرباح هذه الشركة المطالبة. |
| en respuesta a una petición de representantes indígenas, un tercer grupo de facilitadores quedó encargado de estudiar la posibilidad de aprobar provisionalmente varios artículos del proyecto. | UN | فبناء على طلب من ممثلي الشعوب الأصلية، كُلفت مجموعة ثالثة من الميسّرين باستكشاف إمكانية اعتماد عدد من مواد المشروع مؤقتاً. |
| en respuesta a una petición de la Quinta Comisión de la Asamblea General, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) realizó un examen del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia similar a los efectuados en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda en 1996 y 1997. | UN | استجابة لطلب من اللجنة الخامسة للجمعية العامة، أجرى مكتب خدمات المراقبة الداخلية استعراضا للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة على غرار الاستعراضين اللذين أجريا للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا عامي 1996 و1997. |
| La primera se organizó en respuesta a una petición de las delegaciones en el período anual de sesiones por la que se solicitaba un debate oficioso sobre la evaluación a cargo de múltiples donantes de la labor del UNFPA y la Federación Internacional de Planificación de la Familia en el ámbito de la salud reproductiva de los adolescentes. | UN | ونظمت المشاورة الأولى استجابة لطلب من الوفود التي حضرت الدورة السنوية، التمست فيه إجراء مناقشة غير رسمية بشأن التقييم الذي أجرته عدة جهات مانحة لعمل الصندوق والاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة في مجال الصحة الإنجابية للمراهقين. |
| El 18 de agosto de 2009, la delegación hizo una exposición a la Subcomisión sobre la información adicional que había proporcionado entre los períodos de sesiones en respuesta a una petición de la propia Subcomisión. | UN | وفي 18 آب/أغسطس 2009، قدم الوفد عرضا للجنة الفرعية بشأن المعلومات الإضافية التي كان قد قدمها خلال الفترة ما بين الدورتين استجابة لطلب من اللجنة الفرعية. |
| en respuesta a una petición de los principales bloques políticos, la UNAMI facilitó una serie de negociaciones políticas antes de que se adoptara una decisión final y aportó opiniones técnicas sobre posibles soluciones. | UN | وبناء على طلب من الكتل السياسية الرئيسية، يسرت البعثة سلسلة من المفاوضات السياسية قبل اتخاذ قرار نهائي ويسرت آراء تقنية بشأن الحلول الممكنة. |
| en respuesta a una petición de los atolones, en 2009 la Corporación comenzó a instalar nuevos equipos a fin de modernizar los servicios de telecomunicaciones en las aldeas y contribuir a crear posibilidades de educación a distancia con la ayuda de Internet. | UN | وبناء على طلب من الجزر المرجانية، شرعت الشركة في نصب معدات جديدة في الجزر في عام 2009 لتعزيز خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية في القرى وللمساعدة على إيجاد فرص للتعلم عن بعد عن طريق الإنترنت. |
| en respuesta a una petición de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, en el cuadro 31.3 se desglosan los proyectos propuestos en las partidas de reformas y mejoras y de trabajos importantes de conservación según que correspondan a proyectos aplazados de períodos anteriores, proyectos multianuales de ejecución por etapas, proyectos de ejecución periódica o nuevos proyectos. | UN | وكما طلبت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية فإن الجدول ٢١-٣ يبين قائمة المشاريع المقترحة تحت بندي التعديلات والتحسينات والصيانة الرئيسية، والتي كانت قد أرجئت من فترات سابقة، أو تعتبر مشاريع مرحليــة متعــددة السنــوات، أو مشاريع متكررة أو مشاريع جديدة. |
| en respuesta a una petición de la Oficina de Asuntos de Desarme de marzo de 2007, varios Estados Miembros presentaron las candidaturas de más de 100 expertos y 30 laboratorios. | UN | وتلبية لطلب مكتب شؤون نزع السلاح في آذار/مارس 2007، قدم عدد من الدول الأطراف ترشيحات لأكثر من 100 خبير و30 مختبرا. |
| en respuesta a una petición de la Asamblea General, se ha llevado a cabo una evaluación del MANUD (A/56/70-E/2001/58). | UN | 45- واستجابة لطلب من الجمعية العامة، أجري تقييم لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية (A/56/70-E/2001/58). |
| 24. en respuesta a una petición de la CP, la secretaría sigue trabajando en el Marco Conjunto de las Naciones Unidas sobre los niños, los jóvenes y el cambio climático a fin de aumentar la intervención y participación de los niños y los jóvenes en las actividades previstas en el artículo 6, así como su asistencia a reuniones intergubernamentales, incluidos los períodos de sesiones de la CP. | UN | 24- استجابةً لطلب من مؤتمر الأطراف()، تواصل الأمانة عملها المتصل بمبادرة إطار عمل الأمم المتحدة المشترك بشأن الأطفال والشباب وتغير المناخ من أجل تعزيز إشراك الأطفال والشباب ومشاركتهم في أنشطة المادة 6 وحضورهم الاجتماعات الحكومية الدولية، بما فيها دورات مؤتمر الأطراف. |
| La sesión se celebró en respuesta a una petición de fecha 15 de enero de 2001 de la Misión Permanente de Rumania en la que se solicitaba una reunión entre el Presidente de la OSCE y el Consejo. | UN | وعقدت الجلسة استجابة لرسالة مؤرخة 15 كانون الثاني/ يناير من البعثة الدائمة لرومانيا طلبت فيها عقد جلسة بين رئيس منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس الأمن. |
| en respuesta a una petición de los organismos de las Naciones Unidas de que se ayudara a señalar la cuestión de la sostenibilidad ambiental a la atención de los administradores, se celebró una serie de entrevistas con cerca de dos docenas de jefes de organizaciones de las Naciones Unidas para conocer su opinión sobre el futuro de la sostenibilidad interna en la Organización. | UN | واستجابةً لطلب من وكالات الأمم المتحدة للمساعدة في توجيه انتباه المديرين إلى مسألة الاستدامة البيئية، أجريت سلسلة من المقابلات مع أكثر من عشرين من رؤساء منظمات الأمم المتحدة لاستقاء آرائهم بشأن مستقبل الاستدامة الداخلية لمنظمة الأمم المتحدة. |
| en respuesta a una petición de aclaraciones, indicó que el costo de la reclasificación de seis puestos de director de país en la categoría de D-1 ascendía aproximadamente a 28.800 dólares. | UN | وردا على طلب إيضاح، قالت إن تكاليف رفع مستوى وظائف ستة من المديرين القطريين إلى رتبة مد-١ بلغت ٢٠٠ ٢٨ دولارا تقريبا. |
| 317. en respuesta a una petición de la secretaría, la Halliburton Company ha confirmado que esos gastos extraordinarios se cargaron efectivamente a las ganancias de dicho reclamante. | UN | 317- ورداً على طلب من الأمانة، أكدت الشركة أن هذه النفقات الاستثنائية حملت في الواقع كنفقات على حساب أرباح هذه الشركة المطالبة. |
| Posteriormente, en respuesta a una petición de delegaciones interesadas, el orador había distribuido una nota oficiosa explicativa sobre la condición o situación de la Comunidad Europea en la Comisión Especial de Preferencias, que le había comunicado el Sr. Michel de Bonnecorse de Francia y el Sr. Jean-Pierre Leng de la Comisión Europea. | UN | وبالتالي فبناء على طلب من الوفود المعنية عمم مذكرة تفسيرية غير رسمية بشأن وضع الجماعة اﻷوروبية في اللجنة الخاصة المعنية باﻷفضليات نقلها إليه السيد ميشيل دي بونكورس من فرنسا والسيد جان بيير لنغ من اللجنة اﻷوروبية. |
| 56. El Grupo examinó las pruebas presentadas en nombre del detenido fallecido y por el reclamante indio, así como material adicional presentado por los familiares del detenido fallecido en respuesta a una petición de más información. | UN | 56- نظر الفريق في الأدلة التي قُدمت باسم المحتجز المتوفى وفي تلك التي ساقها المطالب الهندي، بما في ذلك مواد إضافية قدمتها أسرة المحتجز المتوفى رداً على طلب للمزيد من المعلومات. |